യോഹന്നാൻ 11 : 33 [ MOV ]
11:33. അവൾ കരയുന്നതും അവളോടുകൂടെ വന്ന യെഹൂദന്മാർ കരയുന്നതും യേശു കണ്ടിട്ടു ഉള്ളം നൊന്തു കലങ്ങി:
യോഹന്നാൻ 11 : 33 [ NET ]
11:33. When Jesus saw her weeping, and the people who had come with her weeping, he was intensely moved in spirit and greatly distressed.
യോഹന്നാൻ 11 : 33 [ NLT ]
11:33. When Jesus saw her weeping and saw the other people wailing with her, a deep anger welled up within him, and he was deeply troubled.
യോഹന്നാൻ 11 : 33 [ ASV ]
11:33. When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping who came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,
യോഹന്നാൻ 11 : 33 [ ESV ]
11:33. When Jesus saw her weeping, and the Jews who had come with her also weeping, he was deeply moved in his spirit and greatly troubled.
യോഹന്നാൻ 11 : 33 [ KJV ]
11:33. When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,
യോഹന്നാൻ 11 : 33 [ RSV ]
11:33. When Jesus saw her weeping, and the Jews who came with her also weeping, he was deeply moved in spirit and troubled;
യോഹന്നാൻ 11 : 33 [ RV ]
11:33. When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews {cf15i also} weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,
യോഹന്നാൻ 11 : 33 [ YLT ]
11:33. Jesus, therefore, when he saw her weeping, and the Jews who came with her weeping, did groan in the spirit, and troubled himself, and he said,
യോഹന്നാൻ 11 : 33 [ ERVEN ]
11:33. When Jesus saw Mary crying and the people with her crying too, he was very upset and deeply troubled.
യോഹന്നാൻ 11 : 33 [ WEB ]
11:33. When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews weeping who came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,
യോഹന്നാൻ 11 : 33 [ KJVP ]
11:33. When G5613 Jesus G2424 therefore G3767 saw G1492 her G846 weeping, G2799 and G2532 the G3588 Jews G2453 also weeping G2799 which came with G4905 her, G846 he groaned G1690 in the G3588 spirit, G4151 and G2532 was troubled G5015 G1438 .

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP