പ്രവൃത്തികൾ 16 : 20 [ MOV ]
16:20. അധിപതികളുടെ മുമ്പിൽ നിർത്തി; യെഹൂദന്മാരായ ഈ മനുഷ്യർ നമ്മുടെ പട്ടണത്തെ കലക്കി,
പ്രവൃത്തികൾ 16 : 20 [ NET ]
16:20. When they had brought them before the magistrates, they said, "These men are throwing our city into confusion. They are Jews
പ്രവൃത്തികൾ 16 : 20 [ NLT ]
16:20. "The whole city is in an uproar because of these Jews!" they shouted to the city officials.
പ്രവൃത്തികൾ 16 : 20 [ ASV ]
16:20. and when they had brought them unto the magistrates, they said, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
പ്രവൃത്തികൾ 16 : 20 [ ESV ]
16:20. And when they had brought them to the magistrates, they said, "These men are Jews, and they are disturbing our city.
പ്രവൃത്തികൾ 16 : 20 [ KJV ]
16:20. And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
പ്രവൃത്തികൾ 16 : 20 [ RSV ]
16:20. and when they had brought them to the magistrates they said, "These men are Jews and they are disturbing our city.
പ്രവൃത്തികൾ 16 : 20 [ RV ]
16:20. and when they had brought them unto the magistrates, they said, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
പ്രവൃത്തികൾ 16 : 20 [ YLT ]
16:20. and having brought them to the magistrates, they said, `These men do exceedingly trouble our city, being Jews;
പ്രവൃത്തികൾ 16 : 20 [ ERVEN ]
16:20. They brought Paul and Silas before the Roman officials and said, "These men are Jews, and they are making trouble in our city.
പ്രവൃത്തികൾ 16 : 20 [ WEB ]
16:20. When they had brought them to the magistrates, they said, "These men, being Jews, are agitating our city,
പ്രവൃത്തികൾ 16 : 20 [ KJVP ]
16:20. And G2532 brought G4317 them G846 to the G3588 magistrates, G4755 saying, G2036 These G3778 men, G444 being G5225 Jews, G2453 do exceedingly trouble G1613 our G2257 city, G4172

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP