പ്രവൃത്തികൾ 17 : 18 [ MOV ]
17:18. എപ്പിക്കൂര്യരും സ്തോയിക്കരും ആയ തത്വജ്ഞാനികളിൽ ചിലർ അവനോടു വാദിച്ചു: ഈ വിടുവായൻ എന്തു പറവാൻ പോകുന്നു എന്നു ചിലരും അവൻ യേശുവിനെയും പുനരുത്ഥാനത്തെയും പ്രസംഗിക്ക കൊണ്ടു: ഇവൻ അന്യദേവതകളെ ഘോഷിക്കുന്നവൻ എന്നു തോന്നുന്നു മറ്റു ചിലരും പറഞ്ഞു
പ്രവൃത്തികൾ 17 : 18 [ NET ]
17:18. Also some of the Epicurean and Stoic philosophers were conversing with him, and some were asking, "What does this foolish babbler want to say?" Others said, "He seems to be a proclaimer of foreign gods." (They said this because he was proclaiming the good news about Jesus and the resurrection.)
പ്രവൃത്തികൾ 17 : 18 [ NLT ]
17:18. He also had a debate with some of the Epicurean and Stoic philosophers. When he told them about Jesus and his resurrection, they said, "What's this babbler trying to say with these strange ideas he's picked up?" Others said, "He seems to be preaching about some foreign gods."
പ്രവൃത്തികൾ 17 : 18 [ ASV ]
17:18. And certain also of the Epicurean and Stoic philosophers encountered him. And some said, What would this babbler say? others, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached Jesus and the resurrection.
പ്രവൃത്തികൾ 17 : 18 [ ESV ]
17:18. Some of the Epicurean and Stoic philosophers also conversed with him. And some said, "What does this babbler wish to say?" Others said, "He seems to be a preacher of foreign divinities"- because he was preaching Jesus and the resurrection.
പ്രവൃത്തികൾ 17 : 18 [ KJV ]
17:18. Then certain philosophers of the Epicureans, and of the Stoicks, encountered him. And some said, What will this babbler say? other some, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached unto them Jesus, and the resurrection.
പ്രവൃത്തികൾ 17 : 18 [ RSV ]
17:18. Some also of the Epicurean and Stoic philosophers met him. And some said, "What would this babbler say?" Others said, "He seems to be a preacher of foreign divinities" -- because he preached Jesus and the resurrection.
പ്രവൃത്തികൾ 17 : 18 [ RV ]
17:18. And certain also of the Epicurean and Stoic philosophers encountered him. And some said, What would this babbler say? other some, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached Jesus and the resurrection.
പ്രവൃത്തികൾ 17 : 18 [ YLT ]
17:18. And certain of the Epicurean and of the Stoic philosophers, were meeting together to see him, and some were saying, `What would this seed picker wish to say?` and others, `Of strange demons he doth seem to be an announcer;` because Jesus and the rising again he did proclaim to them as good news,
പ്രവൃത്തികൾ 17 : 18 [ ERVEN ]
17:18. Some of the Epicurean and some of the Stoic philosophers argued with him. Some of them said, "This man doesn't really know what he is talking about. What is he trying to say?" Paul was telling them the Good News about Jesus and the resurrection. So they said, "He seems to be telling us about some other gods."
പ്രവൃത്തികൾ 17 : 18 [ WEB ]
17:18. Some of the Epicurean and Stoic philosophers also were conversing with him. Some said, "What does this babbler want to say?" Others said, "He seems to be advocating foreign deities," because he preached Jesus and the resurrection.
പ്രവൃത്തികൾ 17 : 18 [ KJVP ]
17:18. Then G1161 certain G5100 philosophers G5386 of the G3588 Epicureans, G1946 and G2532 of the G3588 Stoics, G4770 encountered G4820 him. G846 And G2532 some G5100 said, G3004 What G5101 will G2309 G302 this G3778 babbler G4691 say G3004 G1161 ? other G3588 some , He seemeth G1380 to be G1511 a setter forth G2604 of strange G3581 gods: G1140 because G3754 he preached G2097 unto them G846 Jesus, G2424 and G2532 the G3588 resurrection. G386

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP