പ്രവൃത്തികൾ 18 : 22 [ MOV ]
18:22. കൈസര്യയിൽ വന്നിറങ്ങി, യെരൂശലേമിലേക്കു ചെന്നു, സഭയെ വന്ദനം ചെയ്തിട്ടു അന്തൊക്ക്യയിലേക്കു പോയി.
പ്രവൃത്തികൾ 18 : 22 [ NET ]
18:22. and when he arrived at Caesarea, he went up and greeted the church at Jerusalem and then went down to Antioch.
പ്രവൃത്തികൾ 18 : 22 [ NLT ]
18:22. The next stop was at the port of Caesarea. From there he went up and visited the church at Jerusalem and then went back to Antioch.
പ്രവൃത്തികൾ 18 : 22 [ ASV ]
18:22. And when he had landed at Caesarea, he went up and saluted the church, and went down to Antioch.
പ്രവൃത്തികൾ 18 : 22 [ ESV ]
18:22. When he had landed at Caesarea, he went up and greeted the church, and then went down to Antioch.
പ്രവൃത്തികൾ 18 : 22 [ KJV ]
18:22. And when he had landed at Caesarea, and gone up, and saluted the church, he went down to Antioch.
പ്രവൃത്തികൾ 18 : 22 [ RSV ]
18:22. When he had landed at Caesarea, he went up and greeted the church, and then went down to Antioch.
പ്രവൃത്തികൾ 18 : 22 [ RV ]
18:22. And when he had landed at Caesarea, he went up and saluted the church, and went down to Antioch.
പ്രവൃത്തികൾ 18 : 22 [ YLT ]
18:22. and having come down to Cesarea, having gone up, and having saluted the assembly, he went down to Antioch.
പ്രവൃത്തികൾ 18 : 22 [ ERVEN ]
18:22. When Paul arrived at Caesarea, he went to Jerusalem and visited the church there. After that, he went to Antioch.
പ്രവൃത്തികൾ 18 : 22 [ WEB ]
18:22. When he had landed at Caesarea, he went up and greeted the assembly, and went down to Antioch.
പ്രവൃത്തികൾ 18 : 22 [ KJVP ]
18:22. And G2532 when he had landed G2718 at G1519 Caesarea, G2542 and gone up, G305 and G2532 saluted G782 the G3588 church, G1577 he went down G2597 to G1519 Antioch. G490

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP