പ്രവൃത്തികൾ 23 : 6 [ MOV ]
23:6. എന്നാൽ ന്യായാധിപസംഘത്തിൽ ഒരു പക്ഷം സദൂക്യരും ഒരുപക്ഷം പരീശന്മാരും ആകുന്നു എന്നു പൌലൊസ് അറിഞ്ഞു: സഹോദരന്മാരേ, ഞാൻ ഒരു പരീശനും പരീശന്മാരുടെ മകനും ആകുന്നു; മരിച്ചവരുടെ പ്രത്യാശയെയും പുനരുത്ഥാനത്തെയും കുറിച്ചു ഞാൻ വിസ്താരത്തിലായിരിക്കുന്നു എന്നു വിളിച്ചു പറഞ്ഞു.
പ്രവൃത്തികൾ 23 : 6 [ NET ]
23:6. Then when Paul noticed that part of them were Sadducees and the others Pharisees, he shouted out in the council, "Brothers, I am a Pharisee, a son of Pharisees. I am on trial concerning the hope of the resurrection of the dead!"
പ്രവൃത്തികൾ 23 : 6 [ NLT ]
23:6. Paul realized that some members of the high council were Sadducees and some were Pharisees, so he shouted, "Brothers, I am a Pharisee, as were my ancestors! And I am on trial because my hope is in the resurrection of the dead!"
പ്രവൃത്തികൾ 23 : 6 [ ASV ]
23:6. But when Paul perceived that the one part were Sadducees and the other Pharisees, he cried out in the council, Brethren, I am a Pharisee, a son of Pharisees: touching the hope and resurrection of the dead I am called in question.
പ്രവൃത്തികൾ 23 : 6 [ ESV ]
23:6. Now when Paul perceived that one part were Sadducees and the other Pharisees, he cried out in the council, "Brothers, I am a Pharisee, a son of Pharisees. It is with respect to the hope and the resurrection of the dead that I am on trial."
പ്രവൃത്തികൾ 23 : 6 [ KJV ]
23:6. But when Paul perceived that the one part were Sadducees, and the other Pharisees, he cried out in the council, Men [and] brethren, I am a Pharisee, the son of a Pharisee: of the hope and resurrection of the dead I am called in question.
പ്രവൃത്തികൾ 23 : 6 [ RSV ]
23:6. But when Paul perceived that one part were Sadducees and the other Pharisees, he cried out in the council, "Brethren, I am a Pharisee, a son of Pharisees; with respect to the hope and the resurrection of the dead I am on trial."
പ്രവൃത്തികൾ 23 : 6 [ RV ]
23:6. But when Paul perceived that the one part were Sadducees, and the other Pharisees, he cried out in the council, Brethren, I am a Pharisee, a son of Pharisees: touching the hope and resurrection of the dead I am called in question.
പ്രവൃത്തികൾ 23 : 6 [ YLT ]
23:6. and Paul having known that the one part are Sadducees, and the other Pharisees, cried out in the sanhedrim, `Men, brethren, I am a Pharisee -- son of a Pharisee -- concerning hope and rising again of dead men I am judged.`
പ്രവൃത്തികൾ 23 : 6 [ ERVEN ]
23:6. Paul knew that some of the men in the council meeting were Sadducees and some were Pharisees. So he shouted, "My brothers, I am a Pharisee and my father was a Pharisee! I am on trial here because I believe that people will rise from death."
പ്രവൃത്തികൾ 23 : 6 [ WEB ]
23:6. But when Paul perceived that the one part were Sadducees and the other Pharisees, he cried out in the council, "Men and brothers, I am a Pharisee, a son of Pharisees. Concerning the hope and resurrection of the dead I am being judged!"
പ്രവൃത്തികൾ 23 : 6 [ KJVP ]
23:6. But G1161 when Paul G3972 perceived G1097 that G3754 the G3588 one G1520 part G3313 were G2076 Sadducees, G4523 and G1161 the G3588 other G2087 Pharisees, G5330 he cried out G2896 in G1722 the G3588 council, G4892 Men G435 [and] brethren, G80 I G1473 am G1510 a Pharisee, G5330 the son G5207 of a Pharisee: G5330 of G4012 the hope G1680 and G2532 resurrection G386 of the dead G3498 I G1473 am called in question. G2919

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP