പ്രവൃത്തികൾ 7 : 29 [ MOV ]
7:29. ഈ വാക്കു കേട്ടിട്ടു മോശെ ഓടിപ്പോയി മിദ്യാൻ ദേശത്തു ചെന്നു പാർത്തു, അവിടെ രണ്ടു പുത്രന്മാരെ ജനിപ്പിച്ചു.
പ്രവൃത്തികൾ 7 : 29 [ NET ]
7:29. When the man said this, Moses fled and became a foreigner in the land of Midian, where he became the father of two sons.
പ്രവൃത്തികൾ 7 : 29 [ NLT ]
7:29. When Moses heard that, he fled the country and lived as a foreigner in the land of Midian. There his two sons were born.
പ്രവൃത്തികൾ 7 : 29 [ ASV ]
7:29. And Moses fled at this saying, and became a sojourner in the land of Midian, where he begat two sons.
പ്രവൃത്തികൾ 7 : 29 [ ESV ]
7:29. At this retort Moses fled and became an exile in the land of Midian, where he became the father of two sons.
പ്രവൃത്തികൾ 7 : 29 [ KJV ]
7:29. Then fled Moses at this saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begat two sons.
പ്രവൃത്തികൾ 7 : 29 [ RSV ]
7:29. At this retort Moses fled, and became an exile in the land of Midian, where he became the father of two sons.
പ്രവൃത്തികൾ 7 : 29 [ RV ]
7:29. And Moses fled at this saying, and became a sojourner in the land of Midian, where he begat two sons.
പ്രവൃത്തികൾ 7 : 29 [ YLT ]
7:29. `And Moses fled at this word, and became a sojourner in the land of Midian, where he begat two sons,
പ്രവൃത്തികൾ 7 : 29 [ ERVEN ]
7:29. When Moses heard him say this, he left Egypt. He went to live in the land of Midian, where he was a stranger. During the time he lived there, he had two sons.
പ്രവൃത്തികൾ 7 : 29 [ WEB ]
7:29. Moses fled at this saying, and became a stranger in the land of Midian, where he became the father of two sons.
പ്രവൃത്തികൾ 7 : 29 [ KJVP ]
7:29. Then G1161 fled G5343 Moses G3475 at G1722 this G5129 saying, G3056 and G2532 was G1096 a stranger G3941 in G1722 the land G1093 of Midian, G3099 where G3757 he begat G1080 two G1417 sons. G5207

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP