പ്രവൃത്തികൾ 7 : 56 [ MOV ]
7:56. ഇതാ, സ്വർഗ്ഗം തുറന്നിരിക്കുന്നതും മനുഷ്യപുത്രൻ ദൈവത്തിന്റെ വലത്തു ഭാഗത്തു നില്ക്കുന്നതും ഞാൻ കാണുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
പ്രവൃത്തികൾ 7 : 56 [ NET ]
7:56. "Look!" he said. "I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God!"
പ്രവൃത്തികൾ 7 : 56 [ NLT ]
7:56. And he told them, "Look, I see the heavens opened and the Son of Man standing in the place of honor at God's right hand!"
പ്രവൃത്തികൾ 7 : 56 [ ASV ]
7:56. and said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of Man standing on the right hand of God.
പ്രവൃത്തികൾ 7 : 56 [ ESV ]
7:56. And he said, "Behold, I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God."
പ്രവൃത്തികൾ 7 : 56 [ KJV ]
7:56. And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
പ്രവൃത്തികൾ 7 : 56 [ RSV ]
7:56. and he said, "Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing at the right hand of God."
പ്രവൃത്തികൾ 7 : 56 [ RV ]
7:56. and said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
പ്രവൃത്തികൾ 7 : 56 [ YLT ]
7:56. and he said, `Lo, I see the heavens having been opened, and the Son of Man standing on the right hand of God.`
പ്രവൃത്തികൾ 7 : 56 [ ERVEN ]
7:56. Stephen said, "Look! I see heaven open. And I see the Son of Man standing at God's right side."
പ്രവൃത്തികൾ 7 : 56 [ WEB ]
7:56. and said, "Behold, I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God!"
പ്രവൃത്തികൾ 7 : 56 [ KJVP ]
7:56. And G2532 said, G2036 Behold, G2400 I see G2334 the G3588 heavens G3772 opened, G455 and G2532 the G3588 Son G5207 of man G444 standing G2476 on G1537 the right hand G1188 of God. G2316

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP