പ്രവൃത്തികൾ 7 : 56 [ MOV ]
7:56. ഇതാ, സ്വർഗ്ഗം തുറന്നിരിക്കുന്നതും മനുഷ്യപുത്രൻ ദൈവത്തിന്റെ വലത്തു ഭാഗത്തു നില്ക്കുന്നതും ഞാൻ കാണുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
പ്രവൃത്തികൾ 7 : 56 [ NET ]
7:56. "Look!" he said. "I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God!"
പ്രവൃത്തികൾ 7 : 56 [ NLT ]
7:56. And he told them, "Look, I see the heavens opened and the Son of Man standing in the place of honor at God's right hand!"
പ്രവൃത്തികൾ 7 : 56 [ ASV ]
7:56. and said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of Man standing on the right hand of God.
പ്രവൃത്തികൾ 7 : 56 [ ESV ]
7:56. And he said, "Behold, I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God."
പ്രവൃത്തികൾ 7 : 56 [ KJV ]
7:56. And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
പ്രവൃത്തികൾ 7 : 56 [ RSV ]
7:56. and he said, "Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing at the right hand of God."
പ്രവൃത്തികൾ 7 : 56 [ RV ]
7:56. and said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
പ്രവൃത്തികൾ 7 : 56 [ YLT ]
7:56. and he said, `Lo, I see the heavens having been opened, and the Son of Man standing on the right hand of God.`
പ്രവൃത്തികൾ 7 : 56 [ ERVEN ]
7:56. Stephen said, "Look! I see heaven open. And I see the Son of Man standing at God's right side."
പ്രവൃത്തികൾ 7 : 56 [ WEB ]
7:56. and said, "Behold, I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God!"
പ്രവൃത്തികൾ 7 : 56 [ KJVP ]
7:56. And G2532 said, G2036 Behold, G2400 I see G2334 the G3588 heavens G3772 opened, G455 and G2532 the G3588 Son G5207 of man G444 standing G2476 on G1537 the right hand G1188 of God. G2316
❮
❯