പ്രവൃത്തികൾ 8 : 30 [ MOV ]
8:30. ഫിലിപ്പൊസ് ഓടിച്ചെല്ലുമ്പോൾ യെശയ്യാപ്രവാചകന്റെ പുസ്തകം വായിക്കുന്നതു കേട്ടു: നീ വായിക്കുന്നതു ഗ്രഹിക്കുന്നുവോ എന്നു ചോദിച്ചതിന്നു:
പ്രവൃത്തികൾ 8 : 30 [ NET ]
8:30. So Philip ran up to it and heard the man reading Isaiah the prophet. He asked him, "Do you understand what you're reading?"
പ്രവൃത്തികൾ 8 : 30 [ NLT ]
8:30. Philip ran over and heard the man reading from the prophet Isaiah. Philip asked, "Do you understand what you are reading?"
പ്രവൃത്തികൾ 8 : 30 [ ASV ]
8:30. And Philip ran to him, and heard him reading Isaiah the prophet, and said, Understandest thou what thou readest?
പ്രവൃത്തികൾ 8 : 30 [ ESV ]
8:30. So Philip ran to him and heard him reading Isaiah the prophet and asked, "Do you understand what you are reading?"
പ്രവൃത്തികൾ 8 : 30 [ KJV ]
8:30. And Philip ran thither to [him,] and heard him read the prophet Esaias, and said, Understandest thou what thou readest?
പ്രവൃത്തികൾ 8 : 30 [ RSV ]
8:30. So Philip ran to him, and heard him reading Isaiah the prophet, and asked, "Do you understand what you are reading?"
പ്രവൃത്തികൾ 8 : 30 [ RV ]
8:30. And Philip ran to him, and heard him reading Isaiah the prophet, and said, Understandest thou what thou readest?
പ്രവൃത്തികൾ 8 : 30 [ YLT ]
8:30. and Philip having run near, heard him reading the prophet Isaiah, and said, `Dost thou then know what thou dost read?`
പ്രവൃത്തികൾ 8 : 30 [ ERVEN ]
8:30. So he went toward the chariot, and he heard the man reading from Isaiah the prophet. Philip asked him, "Do you understand what you are reading?"
പ്രവൃത്തികൾ 8 : 30 [ WEB ]
8:30. Philip ran to him, and heard him reading Isaiah the prophet, and said, "Do you understand what you are reading?"
പ്രവൃത്തികൾ 8 : 30 [ KJVP ]
8:30. And G1161 Philip G5376 ran thither G4370 to [him,] and heard G191 him G846 read G314 the G3588 prophet G4396 Isaiah, G2268 and G2532 said G2036 G687 G1065 , Understandest G1097 thou what G3739 thou readest G314 ?

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP