പ്രവൃത്തികൾ 8 : 34 [ MOV ]
8:34. ഷണ്ഡൻ ഫിലിപ്പൊസിനോടു: ഇതു പ്രവാചകൻ ആരെക്കുറിച്ചു പറയുന്നു? തന്നെക്കുറിച്ചോ മറ്റൊരുത്തനെക്കുറിച്ചോ എന്നു പറഞ്ഞുതരേണം എന്നു അപേക്ഷിച്ചു.
പ്രവൃത്തികൾ 8 : 34 [ NET ]
8:34. Then the eunuch said to Philip, "Please tell me, who is the prophet saying this about— himself or someone else?"
പ്രവൃത്തികൾ 8 : 34 [ NLT ]
8:34. The eunuch asked Philip, "Tell me, was the prophet talking about himself or someone else?"
പ്രവൃത്തികൾ 8 : 34 [ ASV ]
8:34. And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other?
പ്രവൃത്തികൾ 8 : 34 [ ESV ]
8:34. And the eunuch said to Philip, "About whom, I ask you, does the prophet say this, about himself or about someone else?"
പ്രവൃത്തികൾ 8 : 34 [ KJV ]
8:34. And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man?
പ്രവൃത്തികൾ 8 : 34 [ RSV ]
8:34. And the eunuch said to Philip, "About whom, pray, does the prophet say this, about himself or about some one else?"
പ്രവൃത്തികൾ 8 : 34 [ RV ]
8:34. And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other?
പ്രവൃത്തികൾ 8 : 34 [ YLT ]
8:34. And the eunuch answering Philip said, `I pray thee, about whom doth the prophet say this? about himself, or about some other one?`
പ്രവൃത്തികൾ 8 : 34 [ ERVEN ]
8:34. The officer said to Philip, "Please, tell me, who is the prophet talking about? Is he talking about himself or about someone else?"
പ്രവൃത്തികൾ 8 : 34 [ WEB ]
8:34. The eunuch answered Philip, "Who is the prophet talking about? About himself, or about someone else?"
പ്രവൃത്തികൾ 8 : 34 [ KJVP ]
8:34. And G1161 the G3588 eunuch G2135 answered G611 Philip, G5376 and said, G2036 I pray G1189 thee, G4675 of G4012 whom G5101 speaketh G3004 the G3588 prophet G4396 this G5124 ? of G4012 himself, G1438 or G2228 of G4012 some other man G5101 G2087 ?

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP