പ്രവൃത്തികൾ 8 : 38 [ MOV ]
8:38. അങ്ങനെ അവൻ തേർ നിർത്തുവാൻ കല്പിച്ചു; ഫിലിപ്പൊസും ഷണ്ഡനും ഇരുവരും വെള്ളത്തിൽ ഇറങ്ങി, അവൻ അവനെ സ്നാനം കഴിപ്പിച്ചു;
പ്രവൃത്തികൾ 8 : 38 [ NET ]
8:38. So he ordered the chariot to stop, and both Philip and the eunuch went down into the water, and Philip baptized him.
പ്രവൃത്തികൾ 8 : 38 [ NLT ]
8:38. He ordered the carriage to stop, and they went down into the water, and Philip baptized him.
പ്രവൃത്തികൾ 8 : 38 [ ASV ]
8:38. And he commanded the chariot to stand still: and they both went down into the water, both Philip and the eunuch, and he baptized him.
പ്രവൃത്തികൾ 8 : 38 [ ESV ]
8:38. And he commanded the chariot to stop, and they both went down into the water, Philip and the eunuch, and he baptized him.
പ്രവൃത്തികൾ 8 : 38 [ KJV ]
8:38. And he commanded the chariot to stand still: and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him.
പ്രവൃത്തികൾ 8 : 38 [ RSV ]
8:38. And he commanded the chariot to stop, and they both went down into the water, Philip and the eunuch, and he baptized him.
പ്രവൃത്തികൾ 8 : 38 [ RV ]
8:38. And he commanded the chariot to stand still: and they both went down into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him.
പ്രവൃത്തികൾ 8 : 38 [ YLT ]
8:38. and he commanded the chariot to stand still, and they both went down to the water, both Philip and the eunuch, and he baptized him;
പ്രവൃത്തികൾ 8 : 38 [ ERVEN ]
8:38. Then the officer ordered the chariot to stop. Both Philip and the officer went down into the water, and Philip baptized him.
പ്രവൃത്തികൾ 8 : 38 [ WEB ]
8:38. He commanded the chariot to stand still, and they both went down into the water, both Philip and the eunuch, and he baptized him.
പ്രവൃത്തികൾ 8 : 38 [ KJVP ]
8:38. And G2532 he commanded G2753 the G3588 chariot G716 to stand still: G2476 and G2532 they went down G2597 both G297 into G1519 the G3588 water, G5204 both G5037 Philip G5376 and G2532 the G3588 eunuch; G2135 and G2532 he baptized G907 him. G846

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP