റോമർ 15 : 8 [ MOV ]
15:8. പിതാക്കന്മാർക്കു ലഭിച്ച വാഗ്ദത്തങ്ങളെ ഉറപ്പിക്കേണ്ടതിന്നു
റോമർ 15 : 8 [ NET ]
15:8. For I tell you that Christ has become a servant of the circumcised on behalf of God's truth to confirm the promises made to the fathers,
റോമർ 15 : 8 [ NLT ]
15:8. Remember that Christ came as a servant to the Jews to show that God is true to the promises he made to their ancestors.
റോമർ 15 : 8 [ ASV ]
15:8. For I say that Christ hath been made a minister of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises given unto the fathers,
റോമർ 15 : 8 [ ESV ]
15:8. For I tell you that Christ became a servant to the circumcised to show God's truthfulness, in order to confirm the promises given to the patriarchs,
റോമർ 15 : 8 [ KJV ]
15:8. Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises [made] unto the fathers:
റോമർ 15 : 8 [ RSV ]
15:8. For I tell you that Christ became a servant to the circumcised to show God's truthfulness, in order to confirm the promises given to the patriarchs,
റോമർ 15 : 8 [ RV ]
15:8. For I say that Christ hath been made a minister of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises {cf15i given} unto the fathers,
റോമർ 15 : 8 [ YLT ]
15:8. And I say Jesus Christ to have become a ministrant of circumcision for the truth of God, to confirm the promises to the fathers,
റോമർ 15 : 8 [ ERVEN ]
15:8. I tell you that Christ became a servant of the Jews to show that God has done what he promised their great ancestors.
റോമർ 15 : 8 [ WEB ]
15:8. Now I say that Christ has been made a minister of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises given to the fathers,
റോമർ 15 : 8 [ KJVP ]
15:8. Now G1161 I say G3004 that Jesus G2424 Christ G5547 was G1096 a minister G1249 of the circumcision G4061 for G5228 the truth G225 of God, G2316 to confirm G950 the G3588 promises G1860 [made] unto the G3588 fathers: G3962

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP