ആവർത്തനം 1 : 28 [ MOV ]
1:28. എവിടേക്കാകുന്നു നാം കയറിപ്പോകുന്നതു? ജനങ്ങൾ നമ്മെക്കാൾ വലിയവരും ദീർഘകായന്മാരും പട്ടണങ്ങൾ വലിയവയും ആകാശത്തോളം എത്തുന്ന മതിലുള്ളവയും ആകുന്നു; ഞങ്ങൾ അവിടെ അനാക്യരെയും കണ്ടു എന്നു പറഞ്ഞു നമ്മുടെ സഹോദരന്മാർ നമ്മുടെ ഹൃദയം ഉരുക്കിയിരിക്കുന്നു എന്നിങ്ങനെ നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ കൂടാരങ്ങളിൽ വെച്ചു പിറുപിറുത്തു പറഞ്ഞു.
ആവർത്തനം 1 : 28 [ NET ]
1:28. What is going to happen to us? Our brothers have drained away our courage by describing people who are more numerous and taller than we are, and great cities whose defenses appear to be as high as heaven itself! Moreover, they said they saw Anakites there."
ആവർത്തനം 1 : 28 [ NLT ]
1:28. Where can we go? Our brothers have demoralized us with their report. They tell us, "The people of the land are taller and more powerful than we are, and their towns are large, with walls rising high into the sky! We even saw giants there-- the descendants of Anak!"'
ആവർത്തനം 1 : 28 [ ASV ]
1:28. Whither are we going up? our brethren have made our heart to melt, saying, The people are greater and taller than we; the cities are great and fortified up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakim there.
ആവർത്തനം 1 : 28 [ ESV ]
1:28. Where are we going up? Our brothers have made our hearts melt, saying, "The people are greater and taller than we. The cities are great and fortified up to heaven. And besides, we have seen the sons of the Anakim there."'
ആവർത്തനം 1 : 28 [ KJV ]
1:28. Whither shall we go up? our brethren have discouraged our heart, saying, The people [is] greater and taller than we; the cities [are] great and walled up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakims there.
ആവർത്തനം 1 : 28 [ RSV ]
1:28. Whither are we going up? Our brethren have made our hearts melt, saying, "The people are greater and taller than we; the cities are great and fortified up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakim there."'
ആവർത്തനം 1 : 28 [ RV ]
1:28. Whither are we going up? our brethren have made our heart to melt, saying, The people is greater and taller than we; the cities are great and fenced up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakim there.
ആവർത്തനം 1 : 28 [ YLT ]
1:28. whither are we going up? our brethren have melted our heart, saying, A people greater and taller than we, cities great and fenced to heaven, and also sons of Anakim -- we have seen there.
ആവർത്തനം 1 : 28 [ ERVEN ]
1:28. Where can we go now? The men we sent have frightened us with their report. They said, "The people there are bigger and taller than we are. The cities are big and have walls as high as the sky. And we saw giants there!"'
ആവർത്തനം 1 : 28 [ WEB ]
1:28. Where are we going up? our brothers have made our heart to melt, saying, The people are greater and taller than we; the cities are great and fortified up to the sky; and moreover we have seen the sons of the Anakim there.
ആവർത്തനം 1 : 28 [ KJVP ]
1:28. Whither H575 shall we H587 go up H5927 ? our brethren H251 have discouraged H4549 H853 our heart, H3824 saying, H559 The people H5971 [is] greater H1419 and taller H7311 than H4480 we ; the cities H5892 [are] great H1419 and walled H1219 up to heaven; H8064 and moreover H1571 we have seen H7200 the sons H1121 of the Anakims H6062 there. H8033

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP