ആവർത്തനം 12 : 30 [ MOV ]
12:30. അവർ നിന്റെ മുമ്പിൽനിന്നു നശിച്ചശേഷം നീ അവരുടെ നടപടി അനുസരിച്ചു കണിയിൽ അകപ്പെടുകയും ഈ ജാതികൾ തങ്ങളുടെ ദേവന്മാരെ സേവിച്ചവിധം ഞാനും ചെയ്യുമെന്നു പറഞ്ഞു അവരുടെ ദേവന്മാരെക്കുറിച്ചു അന്വേഷിക്കയും ചെയ്യാതിരിപ്പാൻ സൂക്ഷിച്ചുകൊള്ളേണം.
ആവർത്തനം 12 : 30 [ NET ]
12:30. After they have been destroyed from your presence, be careful not to be ensnared like they are; do not pursue their gods and say, "How do these nations serve their gods? I will do the same."
ആവർത്തനം 12 : 30 [ NLT ]
12:30. do not fall into the trap of following their customs and worshiping their gods. Do not inquire about their gods, saying, 'How do these nations worship their gods? I want to follow their example.'
ആവർത്തനം 12 : 30 [ ASV ]
12:30. take heed to thyself that thou be not ensnared to follow them, after that they are destroyed from before thee; and that thou inquire not after their gods, saying, How do these nations serve their gods? even so will I do likewise.
ആവർത്തനം 12 : 30 [ ESV ]
12:30. take care that you be not ensnared to follow them, after they have been destroyed before you, and that you do not inquire about their gods, saying, 'How did these nations serve their gods?- that I also may do the same.'
ആവർത്തനം 12 : 30 [ KJV ]
12:30. Take heed to thyself that thou be not snared by following them, after that they be destroyed from before thee; and that thou enquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise.
ആവർത്തനം 12 : 30 [ RSV ]
12:30. take heed that you be not ensnared to follow them, after they have been destroyed before you, and that you do not inquire about their gods, saying, `How did these nations serve their gods? -- that I also may do likewise.'
ആവർത്തനം 12 : 30 [ RV ]
12:30. take heed to thyself that thou be not ensnared to follow them, after that they be destroyed from before thee; and that thou inquire not after their gods, saying, How do these nations serve their gods? even so will I do likewise.
ആവർത്തനം 12 : 30 [ YLT ]
12:30. take heed to thee, lest thou be snared after them, after their being destroyed out of thy presence, and lest thou enquire about their gods, saying, How do these nations serve their gods, and I do so -- even I?
ആവർത്തനം 12 : 30 [ ERVEN ]
12:30. But be careful that you don't fall into the same trap they did! Don't go to their false gods for help. Don't say to yourself, 'They worshiped these gods, so I will worship them too.'
ആവർത്തനം 12 : 30 [ WEB ]
12:30. take heed to yourself that you not be ensnared to follow them, after that they are destroyed from before you; and that you not inquire after their gods, saying, How do these nations serve their gods? even so will I do likewise.
ആവർത്തനം 12 : 30 [ KJVP ]
12:30. Take heed H8104 to thyself that H6435 thou be not snared H5367 by following H310 them , after that H310 they be destroyed H8045 from before H4480 H6440 thee ; and that H6435 thou inquire H1875 not after their gods, H430 saying, H559 How H349 did these H428 nations H1471 serve H5647 H853 their gods H430 ? even so H3651 will I H589 do H6213 likewise. H1571

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP