ആവർത്തനം 15 : 22 [ MOV ]
15:22. നിന്റെ പട്ടണങ്ങളിൽവെച്ചു അതു തിന്നാം; പുള്ളിമാനിനെയും കലമാനിനെയുംപോലെ അശുദ്ധനും ശുദ്ധനും ഒരുപോലെ തിന്നാം.
ആവർത്തനം 15 : 22 [ NET ]
15:22. You may eat it in your villages, whether you are ritually impure or clean, just as you would eat a gazelle or an ibex.
ആവർത്തനം 15 : 22 [ NLT ]
15:22. Instead, use it for food for your family in your hometown. Anyone, whether ceremonially clean or unclean, may eat it, just as anyone may eat a gazelle or deer.
ആവർത്തനം 15 : 22 [ ASV ]
15:22. Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean shall eat it alike, as the gazelle, and as the hart.
ആവർത്തനം 15 : 22 [ ESV ]
15:22. You shall eat it within your towns. The unclean and the clean alike may eat it, as though it were a gazelle or a deer.
ആവർത്തനം 15 : 22 [ KJV ]
15:22. Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean [person shall eat it] alike, as the roebuck, and as the hart.
ആവർത്തനം 15 : 22 [ RSV ]
15:22. You shall eat it within your towns; the unclean and the clean alike may eat it, as though it were a gazelle or a hart.
ആവർത്തനം 15 : 22 [ RV ]
15:22. Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean {cf15i shall eat it} alike, as the gazelle, and as the hart.
ആവർത്തനം 15 : 22 [ YLT ]
15:22. within thy gates thou dost eat it, the unclean and the clean alike, as the roe, and as the hart.
ആവർത്തനം 15 : 22 [ ERVEN ]
15:22. But you may eat the meat from that animal at home. Anyone may eat it— people who are clean and people who are unclean. The rules for eating this meat are the same as the rules for eating gazelles and deer.
ആവർത്തനം 15 : 22 [ WEB ]
15:22. You shall eat it within your gates: the unclean and the clean shall eat it alike, as the gazelle, and as the hart.
ആവർത്തനം 15 : 22 [ KJVP ]
15:22. Thou shalt eat H398 it within thy gates: H8179 the unclean H2931 and the clean H2889 [person] [shall] [eat] [it] alike, H3162 as the roebuck, H6643 and as the hart. H354

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP