ആവർത്തനം 4 : 25 [ MOV ]
4:25. നീ മക്കളെയും മക്കളുടെ മക്കളെയും ജനിപ്പിച്ചു ദേശത്തു ഏറെക്കാലം പാർത്തു വഷളായിത്തീർന്നിട്ടു വല്ലതിന്റെയും സാദൃശ്യമായ വിഗ്രഹം ഉണ്ടാക്കി നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവെക്കു അനിഷ്ടമായുള്ളതു ചെയ്തു അവനെ കോപിപ്പിച്ചാൽ
ആവർത്തനം 4 : 25 [ NET ]
4:25. After you have produced children and grandchildren and have been in the land a long time, if you become corrupt and make an image of any kind and do other evil things before the LORD your God that enrage him,
ആവർത്തനം 4 : 25 [ NLT ]
4:25. "In the future, when you have children and grandchildren and have lived in the land a long time, do not corrupt yourselves by making idols of any kind. This is evil in the sight of the LORD your God and will arouse his anger.
ആവർത്തനം 4 : 25 [ ASV ]
4:25. When thou shalt beget children, and childrens children, and ye shall have been long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image in the form of anything, and shall do that which is evil in the sight of Jehovah thy God, to provoke him to anger;
ആവർത്തനം 4 : 25 [ ESV ]
4:25. "When you father children and children's children, and have grown old in the land, if you act corruptly by making a carved image in the form of anything, and by doing what is evil in the sight of the LORD your God, so as to provoke him to anger,
ആവർത്തനം 4 : 25 [ KJV ]
4:25. When thou shalt beget children, and children’s children, and ye shall have remained long in the land, and shall corrupt [yourselves,] and make a graven image, [or] the likeness of any [thing,] and shall do evil in the sight of the LORD thy God, to provoke him to anger:
ആവർത്തനം 4 : 25 [ RSV ]
4:25. "When you beget children and children's children, and have grown old in the land, if you act corruptly by making a graven image in the form of anything, and by doing what is evil in the sight of the LORD your God, so as to provoke him to anger,
ആവർത്തനം 4 : 25 [ RV ]
4:25. When thou shalt beget children, and children-s children, and ye shall have been long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image in the form of any thing, and shall do that which is evil in the sight of the LORD thy God, to provoke him to anger:
ആവർത്തനം 4 : 25 [ YLT ]
4:25. `When thou begettest sons and sons` sons, and ye have become old in the land, and have done corruptly, and have made a graven image, a similitude of anything, and have done the evil thing in the eyes of Jehovah, to provoke Him to anger: --
ആവർത്തനം 4 : 25 [ ERVEN ]
4:25. "You will live in the country a long time. You will have children and grandchildren there. You will grow old there. And then you will ruin your lives—you will make all kinds of idols! When you do that, you will make God very angry!
ആവർത്തനം 4 : 25 [ WEB ]
4:25. When you shall father children, and children\'s children, and you shall have been long in the land, and shall corrupt yourselves, and make an engraved image in the form of anything, and shall do that which is evil in the sight of Yahweh your God, to provoke him to anger;
ആവർത്തനം 4 : 25 [ KJVP ]
4:25. When H3588 thou shalt beget H3205 children, H1121 and children's H1121 children, H1121 and ye shall have remained long H3462 in the land, H776 and shall corrupt H7843 [yourselves] , and make H6213 a graven image, H6459 [or] the likeness H8544 of any H3605 [thing] , and shall do H6213 evil H7451 in the sight H5869 of the LORD H3068 thy God, H430 to provoke him to anger: H3707

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP