വെളിപ്പാടു 10 : 3 [ MOV ]
10:3. ഇടങ്കാൽ ഭൂമിമേലും വെച്ചു, സിംഹം അലറുംപോലെ അത്യുച്ചത്തിൽ ആർത്തു; ആർത്തപ്പോൾ ഏഴു ഇടിയും നാദം മുഴക്കി.
വെളിപ്പാടു 10 : 3 [ NET ]
10:3. Then he shouted in a loud voice like a lion roaring, and when he shouted, the seven thunders sounded their voices.
വെളിപ്പാടു 10 : 3 [ NLT ]
10:3. And he gave a great shout like the roar of a lion. And when he shouted, the seven thunders answered.
വെളിപ്പാടു 10 : 3 [ ASV ]
10:3. and he cried with a great voice, as a lion roareth: and when he cried, the seven thunders uttered their voices.
വെളിപ്പാടു 10 : 3 [ ESV ]
10:3. and called out with a loud voice, like a lion roaring. When he called out, the seven thunders sounded.
വെളിപ്പാടു 10 : 3 [ KJV ]
10:3. And cried with a loud voice, as [when] a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices.
വെളിപ്പാടു 10 : 3 [ RSV ]
10:3. and called out with a loud voice, like a lion roaring; when he called out, the seven thunders sounded.
വെളിപ്പാടു 10 : 3 [ RV ]
10:3. and he cried with a great voice, as a lion roareth: and when he cried, the seven thunders uttered their voices.
വെളിപ്പാടു 10 : 3 [ YLT ]
10:3. and he cried with a great voice, as a lion doth roar, and when he cried, speak out did the seven thunders their voices;
വെളിപ്പാടു 10 : 3 [ ERVEN ]
10:3. He shouted loudly like the roaring of a lion. After he shouted, the voices of seven thunders spoke.
വെളിപ്പാടു 10 : 3 [ WEB ]
10:3. He cried with a loud voice, as a lion roars. When he cried, the seven thunders uttered their voices.
വെളിപ്പാടു 10 : 3 [ KJVP ]
10:3. And G2532 cried G2896 with a loud G3173 voice, G5456 as G5618 [when] a lion G3023 roareth: G3455 and G2532 when G3753 he had cried, G2896 seven G2033 thunders G1027 uttered G2980 their G1438 voices. G5456

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP