സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
ഇയ്യോബ്
MOV
14. ഞാൻ പാപം ചെയ്താൽ നീ കണ്ടു വെക്കുന്നു; എന്റെ അകൃത്യം നീ ശിക്ഷിക്കാതെ വിടുന്നതുമില്ല.

ERVML

IRVML
14. ഞാൻ പാപം ചെയ്താൽ അങ്ങ് കാണുന്നു; എന്റെ അകൃത്യം അങ്ങ് ശിക്ഷിക്കാതെ വിടുന്നതുമില്ല.



KJV
14. If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.

AMP
14. If I sin, then You observe me, and You will not acquit me from my iniquity and guilt.

KJVP
14. If H518 PART I sin H2398 VQQ1MS , then thou markest H8104 W-VQQ2MS-1MS me , and thou wilt not H3808 NADV acquit H5352 VPY2MS-1MS me from mine iniquity H5771 WM-CMS-1MS .

YLT
14. If I sinned, then Thou hast observed me, And from mine iniquity dost not acquit me,

ASV
14. If I sin, then thou markest me, And thou wilt not acquit me from mine iniquity.

WEB
14. If I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.

NASB
14. If I should sin, you would keep a watch against me, and from my guilt you would not absolve me.

ESV
14. If I sin, you watch me and do not acquit me of my iniquity.

RV
14. If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.

RSV
14. If I sin, thou dost mark me, and dost not acquit me of my iniquity.

NKJV
14. If I sin, then You mark me, And will not acquit me of my iniquity.

MKJV
14. If I sin, then You mark me, and You will not acquit me from my iniquity.

AKJV
14. If I sin, then you mark me, and you will not acquit me from my iniquity.

NRSV
14. If I sin, you watch me, and do not acquit me of my iniquity.

NIV
14. If I sinned, you would be watching me and would not let my offence go unpunished.

NIRV
14. If I sinned, you would be watching me. You wouldn't let me go without punishing me.

NLT
14. was to watch me, and if I sinned, you would not forgive my guilt.

MSG
14. That if I so much as missed a step, you'd notice and pounce, wouldn't let me get by with a thing.

GNB
14. You were watching to see if I would sin, so that you could refuse to forgive me.

NET
14. If I sinned, then you would watch me and you would not acquit me of my iniquity.

ERVEN
14. If I sinned, you would be watching me so that you could punish me for doing wrong.



കുറിപ്പുകൾ

No Verse Added

മൊത്തമായ 22 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 14 / 22
  • ഞാൻ പാപം ചെയ്താൽ നീ കണ്ടു വെക്കുന്നു; എന്റെ അകൃത്യം നീ ശിക്ഷിക്കാതെ വിടുന്നതുമില്ല.
  • IRVML

    ഞാൻ പാപം ചെയ്താൽ അങ്ങ് കാണുന്നു; എന്റെ അകൃത്യം അങ്ങ് ശിക്ഷിക്കാതെ വിടുന്നതുമില്ല.
  • KJV

    If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
  • AMP

    If I sin, then You observe me, and You will not acquit me from my iniquity and guilt.
  • KJVP

    If H518 PART I sin H2398 VQQ1MS , then thou markest H8104 W-VQQ2MS-1MS me , and thou wilt not H3808 NADV acquit H5352 VPY2MS-1MS me from mine iniquity H5771 WM-CMS-1MS .
  • YLT

    If I sinned, then Thou hast observed me, And from mine iniquity dost not acquit me,
  • ASV

    If I sin, then thou markest me, And thou wilt not acquit me from mine iniquity.
  • WEB

    If I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
  • NASB

    If I should sin, you would keep a watch against me, and from my guilt you would not absolve me.
  • ESV

    If I sin, you watch me and do not acquit me of my iniquity.
  • RV

    If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
  • RSV

    If I sin, thou dost mark me, and dost not acquit me of my iniquity.
  • NKJV

    If I sin, then You mark me, And will not acquit me of my iniquity.
  • MKJV

    If I sin, then You mark me, and You will not acquit me from my iniquity.
  • AKJV

    If I sin, then you mark me, and you will not acquit me from my iniquity.
  • NRSV

    If I sin, you watch me, and do not acquit me of my iniquity.
  • NIV

    If I sinned, you would be watching me and would not let my offence go unpunished.
  • NIRV

    If I sinned, you would be watching me. You wouldn't let me go without punishing me.
  • NLT

    was to watch me, and if I sinned, you would not forgive my guilt.
  • MSG

    That if I so much as missed a step, you'd notice and pounce, wouldn't let me get by with a thing.
  • GNB

    You were watching to see if I would sin, so that you could refuse to forgive me.
  • NET

    If I sinned, then you would watch me and you would not acquit me of my iniquity.
  • ERVEN

    If I sinned, you would be watching me so that you could punish me for doing wrong.
മൊത്തമായ 22 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 14 / 22
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References