സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
പ്രവൃത്തികൾ
MOV
23. ഞാൻ ചുറ്റിനടന്നു നിങ്ങളുടെ പൂജാസ്ഥാനങ്ങളെ നോക്കുമ്പോൾ “അജ്ഞാത ദേവന്നു” എന്നു എഴുത്തുള്ള ഒരു വേദിക്കല്ലു കണ്ടു; എന്നാൽ നിങ്ങൾ അറിയാതെ പൂജിക്കുന്നതു തന്നേ ഞാൻ നിങ്ങളോടു അറിയിക്കുന്നു.

ERVML
23. ഞാന്‍ ചുറ്റിനടന്നു നിങ്ങളുടെ പൂജാസ്ഥാനങ്ങളെ നോക്കുമ്പോള്‍ “അജ്ഞാത ദേവന്നു” എന്നു എഴുത്തുള്ള ഒരു വേദിക്കല്ലു കണ്ടു; എന്നാല്‍ നിങ്ങള്‍ അറിയാതെ പൂജിക്കുന്നതു തന്നേ ഞാന്‍ നിങ്ങളോടു അറിയിക്കുന്നു.

IRVML
23. ഞാൻ ചുറ്റിനടന്ന് നിങ്ങളുടെ പൂജാസ്ഥാനങ്ങളെ നോക്കുമ്പോൾ ‘അജ്ഞാതദേവന്’ എന്ന് എഴുത്തുള്ള ഒരു ബലിപീഠം കണ്ട്; എന്നാൽ നിങ്ങൾ അറിയാതെ പൂജിക്കുന്നതുതന്നെ ഞാൻ നിങ്ങളോട് അറിയിക്കുന്നു.

OCVML



KJV
23. For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD. Whom therefore ye ignorantly worship, him declare I unto you.

AMP
23. For as I passed along and carefully observed your objects of worship, I came also upon an altar with this inscription, To the unknown god. Now what you are already worshiping as unknown, this I set forth to you.

KJVP
23. For G1063 CONJ as I passed by G1330 V-PNP-NSM , and G2532 CONJ beheld G333 V-PAP-NSM your G3588 T-APN devotions G4574 N-APN , I found G2147 V-2AAI-1S an G2532 CONJ altar G1041 N-ASM with this inscription G1722 PREP , TO THE UNKNOWN G57 A-DSM GOD G2316 N-DSM . Whom G3739 R-DSM therefore G3767 CONJ ye ignorantly G50 V-PAP-NPM worship G2151 V-PAI-2P , him G5126 D-ASM declare G2605 V-PAI-1S I G1473 P-1NS unto you G5213 P-2DP .

YLT
23. for passing through and contemplating your objects of worship, I found also an erection on which had been inscribed: To God -- unknown; whom, therefore -- not knowing -- ye do worship, this One I announce to you.

ASV
23. For as I passed along, and observed the objects of your worship, I found also an altar with this inscription, TO AN UNKNOWN GOD. What therefore ye worship in ignorance, this I set forth unto you.

WEB
23. For as I passed along, and observed the objects of your worship, I found also an altar with this inscription: 'TO AN UNKNOWN GOD.' What therefore you worship in ignorance, this I announce to you.

NASB
23. For as I walked around looking carefully at your shrines, I even discovered an altar inscribed, 'To an Unknown God.' What therefore you unknowingly worship, I proclaim to you.

ESV
23. For as I passed along and observed the objects of your worship, I found also an altar with this inscription, 'To the unknown god.' What therefore you worship as unknown, this I proclaim to you.

RV
23. For as I passed along, and observed the objects of your worship, I found also an altar with this inscription, TO AN UNKNOWN GOD. What therefore ye worship in ignorance, this set I forth unto you.

RSV
23. For as I passed along, and observed the objects of your worship, I found also an altar with this inscription, `To an unknown god.' What therefore you worship as unknown, this I proclaim to you.

NKJV
23. "for as I was passing through and considering the objects of your worship, I even found an altar with this inscription: TO THE UNKNOWN GOD. Therefore, the One whom you worship without knowing, Him I proclaim to you:

MKJV
23. For as I passed by and saw the things you worship, I also found an altar with this inscription: TO THE UNKNOWN GOD. Not knowing then whom you worship, I make Him known to you.

AKJV
23. For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD. Whom therefore you ignorantly worship, him declare I to you.

NRSV
23. For as I went through the city and looked carefully at the objects of your worship, I found among them an altar with the inscription, 'To an unknown god.' What therefore you worship as unknown, this I proclaim to you.

NIV
23. For as I walked around and looked carefully at your objects of worship, I even found an altar with this inscription: TO AN UNKNOWN GOD. Now what you worship as something unknown I am going to proclaim to you.

NIRV
23. As I walked around, I looked carefully at the things you worship. I even found an altar with ~to an unknown god= written on it. Now I am going to tell you about this 'unknown god' that you worship.

NLT
23. for as I was walking along I saw your many shrines. And one of your altars had this inscription on it: 'To an Unknown God.' This God, whom you worship without knowing, is the one I'm telling you about.

MSG
23. When I arrived here the other day, I was fascinated with all the shrines I came across. And then I found one inscribed, TO THE GOD NOBODY KNOWS. I'm here to introduce you to this God so you can worship intelligently, know who you're dealing with.

GNB
23. For as I walked through your city and looked at the places where you worship, I found an altar on which is written, 'To an Unknown God.' That which you worship, then, even though you do not know it, is what I now proclaim to you.

NET
23. For as I went around and observed closely your objects of worship, I even found an altar with this inscription: 'To an unknown god.' Therefore what you worship without knowing it, this I proclaim to you.

ERVEN
23. I was going through your city and I saw the things you worship. I found an altar that had these words written on it: 'to an unknown god.' You worship a god that you don't know. This is the God I want to tell you about.



മൊത്തമായ 34 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 23 / 34
  • ഞാൻ ചുറ്റിനടന്നു നിങ്ങളുടെ പൂജാസ്ഥാനങ്ങളെ നോക്കുമ്പോൾ “അജ്ഞാത ദേവന്നു” എന്നു എഴുത്തുള്ള ഒരു വേദിക്കല്ലു കണ്ടു; എന്നാൽ നിങ്ങൾ അറിയാതെ പൂജിക്കുന്നതു തന്നേ ഞാൻ നിങ്ങളോടു അറിയിക്കുന്നു.
  • ERVML

    ഞാന്‍ ചുറ്റിനടന്നു നിങ്ങളുടെ പൂജാസ്ഥാനങ്ങളെ നോക്കുമ്പോള്‍ “അജ്ഞാത ദേവന്നു” എന്നു എഴുത്തുള്ള ഒരു വേദിക്കല്ലു കണ്ടു; എന്നാല്‍ നിങ്ങള്‍ അറിയാതെ പൂജിക്കുന്നതു തന്നേ ഞാന്‍ നിങ്ങളോടു അറിയിക്കുന്നു.
  • IRVML

    ഞാൻ ചുറ്റിനടന്ന് നിങ്ങളുടെ പൂജാസ്ഥാനങ്ങളെ നോക്കുമ്പോൾ ‘അജ്ഞാതദേവന്’ എന്ന് എഴുത്തുള്ള ഒരു ബലിപീഠം കണ്ട്; എന്നാൽ നിങ്ങൾ അറിയാതെ പൂജിക്കുന്നതുതന്നെ ഞാൻ നിങ്ങളോട് അറിയിക്കുന്നു.
  • KJV

    For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD. Whom therefore ye ignorantly worship, him declare I unto you.
  • AMP

    For as I passed along and carefully observed your objects of worship, I came also upon an altar with this inscription, To the unknown god. Now what you are already worshiping as unknown, this I set forth to you.
  • KJVP

    For G1063 CONJ as I passed by G1330 V-PNP-NSM , and G2532 CONJ beheld G333 V-PAP-NSM your G3588 T-APN devotions G4574 N-APN , I found G2147 V-2AAI-1S an G2532 CONJ altar G1041 N-ASM with this inscription G1722 PREP , TO THE UNKNOWN G57 A-DSM GOD G2316 N-DSM . Whom G3739 R-DSM therefore G3767 CONJ ye ignorantly G50 V-PAP-NPM worship G2151 V-PAI-2P , him G5126 D-ASM declare G2605 V-PAI-1S I G1473 P-1NS unto you G5213 P-2DP .
  • YLT

    for passing through and contemplating your objects of worship, I found also an erection on which had been inscribed: To God -- unknown; whom, therefore -- not knowing -- ye do worship, this One I announce to you.
  • ASV

    For as I passed along, and observed the objects of your worship, I found also an altar with this inscription, TO AN UNKNOWN GOD. What therefore ye worship in ignorance, this I set forth unto you.
  • WEB

    For as I passed along, and observed the objects of your worship, I found also an altar with this inscription: 'TO AN UNKNOWN GOD.' What therefore you worship in ignorance, this I announce to you.
  • NASB

    For as I walked around looking carefully at your shrines, I even discovered an altar inscribed, 'To an Unknown God.' What therefore you unknowingly worship, I proclaim to you.
  • ESV

    For as I passed along and observed the objects of your worship, I found also an altar with this inscription, 'To the unknown god.' What therefore you worship as unknown, this I proclaim to you.
  • RV

    For as I passed along, and observed the objects of your worship, I found also an altar with this inscription, TO AN UNKNOWN GOD. What therefore ye worship in ignorance, this set I forth unto you.
  • RSV

    For as I passed along, and observed the objects of your worship, I found also an altar with this inscription, `To an unknown god.' What therefore you worship as unknown, this I proclaim to you.
  • NKJV

    "for as I was passing through and considering the objects of your worship, I even found an altar with this inscription: TO THE UNKNOWN GOD. Therefore, the One whom you worship without knowing, Him I proclaim to you:
  • MKJV

    For as I passed by and saw the things you worship, I also found an altar with this inscription: TO THE UNKNOWN GOD. Not knowing then whom you worship, I make Him known to you.
  • AKJV

    For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD. Whom therefore you ignorantly worship, him declare I to you.
  • NRSV

    For as I went through the city and looked carefully at the objects of your worship, I found among them an altar with the inscription, 'To an unknown god.' What therefore you worship as unknown, this I proclaim to you.
  • NIV

    For as I walked around and looked carefully at your objects of worship, I even found an altar with this inscription: TO AN UNKNOWN GOD. Now what you worship as something unknown I am going to proclaim to you.
  • NIRV

    As I walked around, I looked carefully at the things you worship. I even found an altar with ~to an unknown god= written on it. Now I am going to tell you about this 'unknown god' that you worship.
  • NLT

    for as I was walking along I saw your many shrines. And one of your altars had this inscription on it: 'To an Unknown God.' This God, whom you worship without knowing, is the one I'm telling you about.
  • MSG

    When I arrived here the other day, I was fascinated with all the shrines I came across. And then I found one inscribed, TO THE GOD NOBODY KNOWS. I'm here to introduce you to this God so you can worship intelligently, know who you're dealing with.
  • GNB

    For as I walked through your city and looked at the places where you worship, I found an altar on which is written, 'To an Unknown God.' That which you worship, then, even though you do not know it, is what I now proclaim to you.
  • NET

    For as I went around and observed closely your objects of worship, I even found an altar with this inscription: 'To an unknown god.' Therefore what you worship without knowing it, this I proclaim to you.
  • ERVEN

    I was going through your city and I saw the things you worship. I found an altar that had these words written on it: 'to an unknown god.' You worship a god that you don't know. This is the God I want to tell you about.
മൊത്തമായ 34 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 23 / 34
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References