സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
വെളിപ്പാടു
MOV
11. സകലദൂതന്മാരും സിംഹാസനത്തിന്റെയും മൂപ്പന്മാരുടെയും നാലു ജീവികളുടെയും ചുറ്റും നിന്നു സിംഹാസനത്തിന്റെ മുമ്പിൽ കവിണ്ണു വീണു; ആമേൻ;

ERVML
11. സകലദൂതന്മാരും സിംഹാസനത്തിന്‍റെയും മൂപ്പന്മാരുടെയും നാലു ജീവികളുടെയും ചുറ്റും നിന്നു സിംഹാസനത്തിന്‍റെ മുമ്പില്‍ കവിണ്ണു വീണു; ആമേന്‍ ;

IRVML
11. സകലദൂതന്മാരും സിംഹാസനത്തിന്റെയും മൂപ്പന്മാരുടെയും നാല് ജീവികളുടെയും ചുറ്റും നിന്നു, അവർ സിംഹാസനത്തിന്റെ മുമ്പിൽ കവിണ്ണു വീണു ദൈവത്തെ ആരാധിച്ചും കൊണ്ട് പറഞ്ഞത്: “ആമേൻ; ”

OCVML



KJV
11. And all the angels stood round about the throne, and [about] the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God,

AMP
11. And all the angels were standing round the throne and round the elders [of the heavenly Sanhedrin] and the four living creatures, and they fell prostrate before the throne and worshiped God.

KJVP
11. And G2532 CONJ all G3956 A-NPM the G3588 T-NPM angels G32 N-NPM stood G2476 V-LAI-3P round about G2945 N-DSM the G3588 T-GSM throne G2362 N-GSM , and G2532 CONJ [ about ] the G3588 T-GPM elders G4245 A-GPM and G2532 CONJ the G3588 T-GPN four G5064 A-GPN beasts G2226 N-GPN , and G2532 CONJ fell G4098 V-2AAI-3P before G1799 ADV the G3588 T-GSM throne G2362 N-GSM on G1909 PREP their G3588 T-APN faces G4383 N-APN , and G2532 CONJ worshiped G4352 V-AAI-3P God G2316 N-DSM ,

YLT
11. And all the messengers stood around the throne, and the elders and the four living creatures, and they fell upon their face, and bowed before God,

ASV
11. And all the angels were standing round about the throne, and about the elders and the four living creatures; and they fell before the throne on their faces, and worshipped God,

WEB
11. All the angels were standing around the throne, the elders, and the four living creatures; and they fell on their faces before his throne, and worshiped God,

NASB
11. All the angels stood around the throne and around the elders and the four living creatures. They prostrated themselves before the throne, worshiped God,

ESV
11. And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures, and they fell on their faces before the throne and worshiped God,

RV
11. And all the angels were standing round about the throne, and {cf15i about} the elders and the four living creatures; and they fell before the throne on their faces, and worshipped God,

RSV
11. And all the angels stood round the throne and round the elders and the four living creatures, and they fell on their faces before the throne and worshiped God,

NKJV
11. All the angels stood around the throne and the elders and the four living creatures, and fell on their faces before the throne and worshiped God,

MKJV
11. And all the angels stood around the throne, and the elders, and the four living creatures, and they fell before the throne on their faces and worshiped God,

AKJV
11. And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God,

NRSV
11. And all the angels stood around the throne and around the elders and the four living creatures, and they fell on their faces before the throne and worshiped God,

NIV
11. All the angels were standing round the throne and around the elders and the four living creatures. They fell down on their faces before the throne and worshipped God,

NIRV
11. All the angels were standing around the throne. They were standing around the elders and the four living creatures. They fell down on their faces in front of the throne and worshiped God.

NLT
11. And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living beings. And they fell before the throne with their faces to the ground and worshiped God.

MSG
11. All who were standing around the Throne--Angels, Elders, Animals--fell on their faces before the Throne and worshiped God,

GNB
11. All the angels stood around the throne, the elders, and the four living creatures. Then they threw themselves face downward in front of the throne and worshiped God,

NET
11. And all the angels stood there in a circle around the throne and around the elders and the four living creatures, and they threw themselves down with their faces to the ground before the throne and worshiped God,

ERVEN
11. The elders and the four living beings were there. All the angels were standing around them and the throne. The angels bowed down on their faces before the throne and worshiped God.



മൊത്തമായ 17 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 11 / 17
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
  • സകലദൂതന്മാരും സിംഹാസനത്തിന്റെയും മൂപ്പന്മാരുടെയും നാലു ജീവികളുടെയും ചുറ്റും നിന്നു സിംഹാസനത്തിന്റെ മുമ്പിൽ കവിണ്ണു വീണു; ആമേൻ;
  • ERVML

    സകലദൂതന്മാരും സിംഹാസനത്തിന്‍റെയും മൂപ്പന്മാരുടെയും നാലു ജീവികളുടെയും ചുറ്റും നിന്നു സിംഹാസനത്തിന്‍റെ മുമ്പില്‍ കവിണ്ണു വീണു; ആമേന്‍ ;
  • IRVML

    സകലദൂതന്മാരും സിംഹാസനത്തിന്റെയും മൂപ്പന്മാരുടെയും നാല് ജീവികളുടെയും ചുറ്റും നിന്നു, അവർ സിംഹാസനത്തിന്റെ മുമ്പിൽ കവിണ്ണു വീണു ദൈവത്തെ ആരാധിച്ചും കൊണ്ട് പറഞ്ഞത്: “ആമേൻ; ”
  • KJV

    And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God,
  • AMP

    And all the angels were standing round the throne and round the elders of the heavenly Sanhedrin and the four living creatures, and they fell prostrate before the throne and worshiped God.
  • KJVP

    And G2532 CONJ all G3956 A-NPM the G3588 T-NPM angels G32 N-NPM stood G2476 V-LAI-3P round about G2945 N-DSM the G3588 T-GSM throne G2362 N-GSM , and G2532 CONJ about the G3588 T-GPM elders G4245 A-GPM and G2532 CONJ the G3588 T-GPN four G5064 A-GPN beasts G2226 N-GPN , and G2532 CONJ fell G4098 V-2AAI-3P before G1799 ADV the G3588 T-GSM throne G2362 N-GSM on G1909 PREP their G3588 T-APN faces G4383 N-APN , and G2532 CONJ worshiped G4352 V-AAI-3P God G2316 N-DSM ,
  • YLT

    And all the messengers stood around the throne, and the elders and the four living creatures, and they fell upon their face, and bowed before God,
  • ASV

    And all the angels were standing round about the throne, and about the elders and the four living creatures; and they fell before the throne on their faces, and worshipped God,
  • WEB

    All the angels were standing around the throne, the elders, and the four living creatures; and they fell on their faces before his throne, and worshiped God,
  • NASB

    All the angels stood around the throne and around the elders and the four living creatures. They prostrated themselves before the throne, worshiped God,
  • ESV

    And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures, and they fell on their faces before the throne and worshiped God,
  • RV

    And all the angels were standing round about the throne, and {cf15i about} the elders and the four living creatures; and they fell before the throne on their faces, and worshipped God,
  • RSV

    And all the angels stood round the throne and round the elders and the four living creatures, and they fell on their faces before the throne and worshiped God,
  • NKJV

    All the angels stood around the throne and the elders and the four living creatures, and fell on their faces before the throne and worshiped God,
  • MKJV

    And all the angels stood around the throne, and the elders, and the four living creatures, and they fell before the throne on their faces and worshiped God,
  • AKJV

    And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God,
  • NRSV

    And all the angels stood around the throne and around the elders and the four living creatures, and they fell on their faces before the throne and worshiped God,
  • NIV

    All the angels were standing round the throne and around the elders and the four living creatures. They fell down on their faces before the throne and worshipped God,
  • NIRV

    All the angels were standing around the throne. They were standing around the elders and the four living creatures. They fell down on their faces in front of the throne and worshiped God.
  • NLT

    And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living beings. And they fell before the throne with their faces to the ground and worshiped God.
  • MSG

    All who were standing around the Throne--Angels, Elders, Animals--fell on their faces before the Throne and worshiped God,
  • GNB

    All the angels stood around the throne, the elders, and the four living creatures. Then they threw themselves face downward in front of the throne and worshiped God,
  • NET

    And all the angels stood there in a circle around the throne and around the elders and the four living creatures, and they threw themselves down with their faces to the ground before the throne and worshiped God,
  • ERVEN

    The elders and the four living beings were there. All the angels were standing around them and the throne. The angels bowed down on their faces before the throne and worshiped God.
മൊത്തമായ 17 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 11 / 17
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References