സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
യാക്കോബ്
MOV
13. ഇന്നോ നാളെയോ ഞങ്ങൾ ഇന്ന പട്ടണത്തിൽ പോയി അവിടെ ഒരാണ്ടു കഴിച്ചു വ്യാപാരം ചെയ്തു ലാഭം ഉണ്ടാക്കും എന്നു പറയുന്നവരേ, കേൾപ്പിൻ:

ERVML
13. ഇന്നോ നാളെയോ ഞങ്ങള്‍ ഇന്ന പട്ടണത്തില്‍ പോയി അവിടെ ഒരാണ്ടു കഴിച്ചു വ്യാപാരം ചെയ്തു ലാഭം ഉണ്ടാക്കും എന്നു പറയുന്നവരേ, കേള്‍പ്പിന്‍ :

IRVML
13. “ഇന്നോ നാളെയോ ഞങ്ങൾ ഇന്നിന്ന പട്ടണത്തിൽ പോയി അവിടെ ഒരുവർഷം താമസിച്ച് വ്യാപാരം ചെയ്ത് ലാഭം ഉണ്ടാക്കും” എന്ന് പറയുന്നവരേ, കേൾക്കുവിൻ:

OCVML



KJV
13. Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain:

AMP
13. Come now, you who say, Today or tomorrow we will go into such and such a city and spend a year there and carry on our business and make money.

KJVP
13. Go to G33 now G3568 ADV , ye that say G3004 V-PAP-NPM , Today G4594 ADV or G2532 CONJ tomorrow G839 ADV we will go G4198 V-ADS-1P into G1519 PREP such G3588 T-ASF a city G4172 N-ASF , and G2532 CONJ continue G4160 V-AAS-1P there G1563 ADV a G1520 A-ASM year G1763 N-ASM , and G2532 CONJ buy and sell G1710 V-ADS-1P , and G2532 CONJ get gain G2770 V-AAS-1P :

YLT
13. Go, now, ye who are saying, `To-day and to-morrow we will go on to such a city, and will pass there one year, and traffic, and make gain;`

ASV
13. Come now, ye that say, To-day or to-morrow we will go into this city, and spend a year there, and trade, and get gain:

WEB
13. Come now, you who say, "Today or tomorrow let's go into this city, and spend a year there, trade, and make a profit."

NASB
13. Come now, you who say, "Today or tomorrow we shall go into such and such a town, spend a year there doing business, and make a profit"--

ESV
13. Come now, you who say, "Today or tomorrow we will go into such and such a town and spend a year there and trade and make a profit"-

RV
13. Go to now, ye that say, Today or tomorrow we will go into this city, and spend a year there, and trade, and get gain:

RSV
13. Come now, you who say, "Today or tomorrow we will go into such and such a town and spend a year there and trade and get gain";

NKJV
13. Come now, you who say, "Today or tomorrow we will go to such and such a city, spend a year there, buy and sell, and make a profit";

MKJV
13. Come now, those saying, Today or tomorrow we will go into such a city and spend a year there, and we will trade and will make a profit,

AKJV
13. Go to now, you that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain:

NRSV
13. Come now, you who say, "Today or tomorrow we will go to such and such a town and spend a year there, doing business and making money."

NIV
13. Now listen, you who say, "Today or tomorrow we will go to this or that city, spend a year there, carry on business and make money."

NIRV
13. Now listen, you who say, "Today or tomorrow we will go to this or that city. We will spend a year there. We will buy and sell and make money."

NLT
13. Look here, you who say, "Today or tomorrow we are going to a certain town and will stay there a year. We will do business there and make a profit."

MSG
13. And now I have a word for you who brashly announce, "Today--at the latest, tomorrow--we're off to such and such a city for the year. We're going to start a business and make a lot of money."

GNB
13. Now listen to me, you that say, "Today or tomorrow we will travel to a certain city, where we will stay a year and go into business and make a lot of money."

NET
13. Come now, you who say, "Today or tomorrow we will go into this or that town and spend a year there and do business and make a profit."

ERVEN
13. Some of you say, "Today or tomorrow we will go to some city. We will stay there a year, do business, and make money." Listen, think about this:



മൊത്തമായ 17 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 13 / 17
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
  • ഇന്നോ നാളെയോ ഞങ്ങൾ ഇന്ന പട്ടണത്തിൽ പോയി അവിടെ ഒരാണ്ടു കഴിച്ചു വ്യാപാരം ചെയ്തു ലാഭം ഉണ്ടാക്കും എന്നു പറയുന്നവരേ, കേൾപ്പിൻ:
  • ERVML

    ഇന്നോ നാളെയോ ഞങ്ങള്‍ ഇന്ന പട്ടണത്തില്‍ പോയി അവിടെ ഒരാണ്ടു കഴിച്ചു വ്യാപാരം ചെയ്തു ലാഭം ഉണ്ടാക്കും എന്നു പറയുന്നവരേ, കേള്‍പ്പിന്‍ :
  • IRVML

    “ഇന്നോ നാളെയോ ഞങ്ങൾ ഇന്നിന്ന പട്ടണത്തിൽ പോയി അവിടെ ഒരുവർഷം താമസിച്ച് വ്യാപാരം ചെയ്ത് ലാഭം ഉണ്ടാക്കും” എന്ന് പറയുന്നവരേ, കേൾക്കുവിൻ:
  • KJV

    Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain:
  • AMP

    Come now, you who say, Today or tomorrow we will go into such and such a city and spend a year there and carry on our business and make money.
  • KJVP

    Go to G33 now G3568 ADV , ye that say G3004 V-PAP-NPM , Today G4594 ADV or G2532 CONJ tomorrow G839 ADV we will go G4198 V-ADS-1P into G1519 PREP such G3588 T-ASF a city G4172 N-ASF , and G2532 CONJ continue G4160 V-AAS-1P there G1563 ADV a G1520 A-ASM year G1763 N-ASM , and G2532 CONJ buy and sell G1710 V-ADS-1P , and G2532 CONJ get gain G2770 V-AAS-1P :
  • YLT

    Go, now, ye who are saying, `To-day and to-morrow we will go on to such a city, and will pass there one year, and traffic, and make gain;`
  • ASV

    Come now, ye that say, To-day or to-morrow we will go into this city, and spend a year there, and trade, and get gain:
  • WEB

    Come now, you who say, "Today or tomorrow let's go into this city, and spend a year there, trade, and make a profit."
  • NASB

    Come now, you who say, "Today or tomorrow we shall go into such and such a town, spend a year there doing business, and make a profit"--
  • ESV

    Come now, you who say, "Today or tomorrow we will go into such and such a town and spend a year there and trade and make a profit"-
  • RV

    Go to now, ye that say, Today or tomorrow we will go into this city, and spend a year there, and trade, and get gain:
  • RSV

    Come now, you who say, "Today or tomorrow we will go into such and such a town and spend a year there and trade and get gain";
  • NKJV

    Come now, you who say, "Today or tomorrow we will go to such and such a city, spend a year there, buy and sell, and make a profit";
  • MKJV

    Come now, those saying, Today or tomorrow we will go into such a city and spend a year there, and we will trade and will make a profit,
  • AKJV

    Go to now, you that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain:
  • NRSV

    Come now, you who say, "Today or tomorrow we will go to such and such a town and spend a year there, doing business and making money."
  • NIV

    Now listen, you who say, "Today or tomorrow we will go to this or that city, spend a year there, carry on business and make money."
  • NIRV

    Now listen, you who say, "Today or tomorrow we will go to this or that city. We will spend a year there. We will buy and sell and make money."
  • NLT

    Look here, you who say, "Today or tomorrow we are going to a certain town and will stay there a year. We will do business there and make a profit."
  • MSG

    And now I have a word for you who brashly announce, "Today--at the latest, tomorrow--we're off to such and such a city for the year. We're going to start a business and make a lot of money."
  • GNB

    Now listen to me, you that say, "Today or tomorrow we will travel to a certain city, where we will stay a year and go into business and make a lot of money."
  • NET

    Come now, you who say, "Today or tomorrow we will go into this or that town and spend a year there and do business and make a profit."
  • ERVEN

    Some of you say, "Today or tomorrow we will go to some city. We will stay there a year, do business, and make money." Listen, think about this:
മൊത്തമായ 17 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 13 / 17
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References