സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
മത്തായി
MOV
15. യേശു അതു അറിഞ്ഞിട്ടു അവിടം വിട്ടുപോയി, വളരെ പേർ അവന്റെ പിന്നാലെ ചെന്നു; അവൻ അവരെ ഒക്കെയും സൌഖ്യമാക്കി,

ERVML
15. യേശു അതു അറിഞ്ഞിട്ടു അവിടം വിട്ടുപോയി, വളരെ പേര്‍ അവന്‍റെ പിന്നാലെ ചെന്നു; അവന്‍ അവരെ ഒക്കെയും സൌഖ്യമാക്കി,

IRVML
15. യേശു അത് അറിഞ്ഞിട്ട് അവിടം വിട്ടുപോയി, വളരെ പേർ അവന്റെ പിന്നാലെ ചെന്ന്; അവൻ അവരെ ഒക്കെയും സൌഖ്യമാക്കി,

OCVML



KJV
15. But when Jesus knew [it,] he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all;

AMP
15. But being aware of this, Jesus went away from there. And many people joined and accompanied Him, and He cured all of them,

KJVP
15. But G1161 CONJ when Jesus G2424 N-NSM knew G1097 V-2AAP-NSM [ it , ] he withdrew G402 V-AAI-3S himself from thence G1564 ADV : and G2532 CONJ great G4183 A-NPM multitudes G3793 N-NPM followed G190 V-AAI-3P him G846 P-DSM , and G2532 CONJ he healed G2323 V-AAI-3S them G846 P-APM all G3956 A-APM ;

YLT
15. and Jesus having known, withdrew thence, and there followed him great multitudes, and he healed them all,

ASV
15. And Jesus perceiving it withdrew from thence: and many followed him; and he healed them all,

WEB
15. Jesus, perceiving that, withdrew from there. Great multitudes followed him; and he healed them all,

NASB
15. When Jesus realized this, he withdrew from that place. Many (people) followed him, and he cured them all,

ESV
15. Jesus, aware of this, withdrew from there. And many followed him, and he healed them all

RV
15. And Jesus perceiving {cf15i it} withdrew from thence: and many followed him; and he healed them all,

RSV
15. Jesus, aware of this, withdrew from there. And many followed him, and he healed them all,

NKJV
15. But when Jesus knew [it,] He withdrew from there. And great multitudes followed Him, and He healed them all.

MKJV
15. But when Jesus knew it, He withdrew Himself from there. And great crowds followed Him, and He healed them all.

AKJV
15. But when Jesus knew it, he withdrew himself from there: and great multitudes followed him, and he healed them all;

NRSV
15. When Jesus became aware of this, he departed. Many crowds followed him, and he cured all of them,

NIV
15. Aware of this, Jesus withdrew from that place. Many followed him, and he healed all their sick,

NIRV
15. Jesus knew all about the Pharisees' plans. So he left that place. Many followed him, and he healed all their sick people.

NLT
15. But Jesus knew what they were planning. So he left that area, and many people followed him. He healed all the sick among them,

MSG
15. Jesus, knowing they were out to get him, moved on. A lot of people followed him, and he healed them all

GNB
15. When Jesus heard about the plot against him, he went away from that place; and large crowds followed him. He healed all the sick

NET
15. Now when Jesus learned of this, he went away from there. Great crowds followed him, and he healed them all.

ERVEN
15. Jesus knew what the Pharisees were planning. So he left that place, and many people followed him. He healed all who were sick,



മൊത്തമായ 50 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 15 / 50
  • യേശു അതു അറിഞ്ഞിട്ടു അവിടം വിട്ടുപോയി, വളരെ പേർ അവന്റെ പിന്നാലെ ചെന്നു; അവൻ അവരെ ഒക്കെയും സൌഖ്യമാക്കി,
  • ERVML

    യേശു അതു അറിഞ്ഞിട്ടു അവിടം വിട്ടുപോയി, വളരെ പേര്‍ അവന്‍റെ പിന്നാലെ ചെന്നു; അവന്‍ അവരെ ഒക്കെയും സൌഖ്യമാക്കി,
  • IRVML

    യേശു അത് അറിഞ്ഞിട്ട് അവിടം വിട്ടുപോയി, വളരെ പേർ അവന്റെ പിന്നാലെ ചെന്ന്; അവൻ അവരെ ഒക്കെയും സൌഖ്യമാക്കി,
  • KJV

    But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all;
  • AMP

    But being aware of this, Jesus went away from there. And many people joined and accompanied Him, and He cured all of them,
  • KJVP

    But G1161 CONJ when Jesus G2424 N-NSM knew G1097 V-2AAP-NSM it , he withdrew G402 V-AAI-3S himself from thence G1564 ADV : and G2532 CONJ great G4183 A-NPM multitudes G3793 N-NPM followed G190 V-AAI-3P him G846 P-DSM , and G2532 CONJ he healed G2323 V-AAI-3S them G846 P-APM all G3956 A-APM ;
  • YLT

    and Jesus having known, withdrew thence, and there followed him great multitudes, and he healed them all,
  • ASV

    And Jesus perceiving it withdrew from thence: and many followed him; and he healed them all,
  • WEB

    Jesus, perceiving that, withdrew from there. Great multitudes followed him; and he healed them all,
  • NASB

    When Jesus realized this, he withdrew from that place. Many (people) followed him, and he cured them all,
  • ESV

    Jesus, aware of this, withdrew from there. And many followed him, and he healed them all
  • RV

    And Jesus perceiving {cf15i it} withdrew from thence: and many followed him; and he healed them all,
  • RSV

    Jesus, aware of this, withdrew from there. And many followed him, and he healed them all,
  • NKJV

    But when Jesus knew it, He withdrew from there. And great multitudes followed Him, and He healed them all.
  • MKJV

    But when Jesus knew it, He withdrew Himself from there. And great crowds followed Him, and He healed them all.
  • AKJV

    But when Jesus knew it, he withdrew himself from there: and great multitudes followed him, and he healed them all;
  • NRSV

    When Jesus became aware of this, he departed. Many crowds followed him, and he cured all of them,
  • NIV

    Aware of this, Jesus withdrew from that place. Many followed him, and he healed all their sick,
  • NIRV

    Jesus knew all about the Pharisees' plans. So he left that place. Many followed him, and he healed all their sick people.
  • NLT

    But Jesus knew what they were planning. So he left that area, and many people followed him. He healed all the sick among them,
  • MSG

    Jesus, knowing they were out to get him, moved on. A lot of people followed him, and he healed them all
  • GNB

    When Jesus heard about the plot against him, he went away from that place; and large crowds followed him. He healed all the sick
  • NET

    Now when Jesus learned of this, he went away from there. Great crowds followed him, and he healed them all.
  • ERVEN

    Jesus knew what the Pharisees were planning. So he left that place, and many people followed him. He healed all who were sick,
മൊത്തമായ 50 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 15 / 50
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References