സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
ഹോശേയ
MOV
3. നീ ബഹുകാലം അടങ്ങിപ്പാർക്കേണം; പരസംഗം ചെയ്കയോ മറ്റൊരു പരുഷന്നു പരിഗ്രഹമായിരിക്കയോ അരുതു; ഞാനും അങ്ങനെ തന്നേ ചെയ്യും എന്നു പറഞ്ഞു.

ERVML

IRVML
3. “നീ ബഹുകാലം എന്നോടൊപ്പം അടങ്ങിപ്പാർക്കണം; പരസംഗം ചെയ്യുകയോ മറ്റൊരു പുരുഷന്റെ ഭാര്യയാകുകയോ അരുത്; ഞാനും അങ്ങനെ തന്നെ ചെയ്യും” എന്ന് പറഞ്ഞു.

OCVML



KJV
3. And I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be for [another] man: so [will] I also [be] for thee.

AMP
3. And I said to her, You shall be [betrothed] to me for many days; you shall not play the harlot and you shall not belong to another man. So will I also be to you [until you have proved your loyalty to me and our marital relations may be resumed].

KJVP
3. And I said H559 W-VQY1MS unto H413 PREP-3FS her , Thou shalt abide H3427 for me many H7227 AMP days H3117 NMP ; thou shalt not H3808 NADV play the harlot H2181 , and thou shalt not H3808 W-NADV be H1961 for [ another ] man H376 L-NMS : so [ will ] I H589 PPRO-1MS also H1571 W-CONJ [ be ] for H413 thee .

YLT
3. and I say unto her, `Many days thou dost remain for Me, thou dost not go a-whoring, nor become any one's; and I also [am] for thee.`

ASV
3. and I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be any mans wife: so will I also be toward thee.

WEB
3. I said to her, "You shall stay with me many days. You shall not play the prostitute, and you shall not be with any other man. I will also be so toward you."

NASB
3. Then I said to her: "Many days you shall wait for me; you shall not play the harlot Or belong to any man; I in turn will wait for you."

ESV
3. And I said to her, "You must dwell as mine for many days. You shall not play the whore, or belong to another man; so will I also be to you."

RV
3. and I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be any man-s wife: so will I also be toward thee.

RSV
3. And I said to her, "You must dwell as mine for many days; you shall not play the harlot, or belong to another man; so will I also be to you."

NKJV
3. And I said to her, "You shall stay with me many days; you shall not play the harlot, nor shall you have a man -- so, too, [will] I [be] toward you."

MKJV
3. And I said to her, You shall abide for me many days. You shall not be a harlot, nor be for a man. And I also will be for you.

AKJV
3. And I said to her, You shall abide for me many days; you shall not play the harlot, and you shall not be for another man: so will I also be for you.

NRSV
3. And I said to her, "You must remain as mine for many days; you shall not play the whore, you shall not have intercourse with a man, nor I with you."

NIV
3. Then I told her, "You are to live with me for many days; you must not be a prostitute or be intimate with any man, and I will live with you."

NIRV
3. Then I told her, "You must wait for me for a long time. You must not be a prostitute. You must not have sex with any man. And I will wait for you."

NLT
3. Then I said to her, "You must live in my house for many days and stop your prostitution. During this time, you will not have sexual relations with anyone, not even with me. "

MSG
3. Then I told her, "From now on you're living with me. No more whoring, no more sleeping around. You're living with me and I'm living with you."

GNB
3. I told her that for a long time she would have to wait for me without being a prostitute or committing adultery; and during this time I would wait for her.

NET
3. Then I told her, "You must live with me many days; you must not commit adultery or have sexual intercourse with another man, and I also will wait for you."

ERVEN
3. Then I told her, "You must stay at home with me for many days. You will not be like a prostitute. You will not have sexual relations with another man. I will be your husband."



മൊത്തമായ 5 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 3 / 5
1 2 3 4 5
  • നീ ബഹുകാലം അടങ്ങിപ്പാർക്കേണം; പരസംഗം ചെയ്കയോ മറ്റൊരു പരുഷന്നു പരിഗ്രഹമായിരിക്കയോ അരുതു; ഞാനും അങ്ങനെ തന്നേ ചെയ്യും എന്നു പറഞ്ഞു.
  • IRVML

    “നീ ബഹുകാലം എന്നോടൊപ്പം അടങ്ങിപ്പാർക്കണം; പരസംഗം ചെയ്യുകയോ മറ്റൊരു പുരുഷന്റെ ഭാര്യയാകുകയോ അരുത്; ഞാനും അങ്ങനെ തന്നെ ചെയ്യും” എന്ന് പറഞ്ഞു.
  • KJV

    And I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be for another man: so will I also be for thee.
  • AMP

    And I said to her, You shall be betrothed to me for many days; you shall not play the harlot and you shall not belong to another man. So will I also be to you until you have proved your loyalty to me and our marital relations may be resumed.
  • KJVP

    And I said H559 W-VQY1MS unto H413 PREP-3FS her , Thou shalt abide H3427 for me many H7227 AMP days H3117 NMP ; thou shalt not H3808 NADV play the harlot H2181 , and thou shalt not H3808 W-NADV be H1961 for another man H376 L-NMS : so will I H589 PPRO-1MS also H1571 W-CONJ be for H413 thee .
  • YLT

    and I say unto her, `Many days thou dost remain for Me, thou dost not go a-whoring, nor become any one's; and I also am for thee.`
  • ASV

    and I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be any mans wife: so will I also be toward thee.
  • WEB

    I said to her, "You shall stay with me many days. You shall not play the prostitute, and you shall not be with any other man. I will also be so toward you."
  • NASB

    Then I said to her: "Many days you shall wait for me; you shall not play the harlot Or belong to any man; I in turn will wait for you."
  • ESV

    And I said to her, "You must dwell as mine for many days. You shall not play the whore, or belong to another man; so will I also be to you."
  • RV

    and I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be any man-s wife: so will I also be toward thee.
  • RSV

    And I said to her, "You must dwell as mine for many days; you shall not play the harlot, or belong to another man; so will I also be to you."
  • NKJV

    And I said to her, "You shall stay with me many days; you shall not play the harlot, nor shall you have a man -- so, too, will I be toward you."
  • MKJV

    And I said to her, You shall abide for me many days. You shall not be a harlot, nor be for a man. And I also will be for you.
  • AKJV

    And I said to her, You shall abide for me many days; you shall not play the harlot, and you shall not be for another man: so will I also be for you.
  • NRSV

    And I said to her, "You must remain as mine for many days; you shall not play the whore, you shall not have intercourse with a man, nor I with you."
  • NIV

    Then I told her, "You are to live with me for many days; you must not be a prostitute or be intimate with any man, and I will live with you."
  • NIRV

    Then I told her, "You must wait for me for a long time. You must not be a prostitute. You must not have sex with any man. And I will wait for you."
  • NLT

    Then I said to her, "You must live in my house for many days and stop your prostitution. During this time, you will not have sexual relations with anyone, not even with me. "
  • MSG

    Then I told her, "From now on you're living with me. No more whoring, no more sleeping around. You're living with me and I'm living with you."
  • GNB

    I told her that for a long time she would have to wait for me without being a prostitute or committing adultery; and during this time I would wait for her.
  • NET

    Then I told her, "You must live with me many days; you must not commit adultery or have sexual intercourse with another man, and I also will wait for you."
  • ERVEN

    Then I told her, "You must stay at home with me for many days. You will not be like a prostitute. You will not have sexual relations with another man. I will be your husband."
മൊത്തമായ 5 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 3 / 5
1 2 3 4 5
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References