സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
യിരേമ്യാവു
MOV
14. തങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തിന്റെ ശാഠ്യത്തെയും തങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാർ തങ്ങളെ അഭ്യസിപ്പിച്ച ബാൽവിഗ്രഹങ്ങളെയും അനുസരിച്ചു നടന്നതുകൊണ്ടു,

ERVML

IRVML
14. അവരുടെ ഹൃദയത്തിന്റെ ശാഠ്യത്തെയും അവരുടെ പിതാക്കന്മാർ അവരെ അഭ്യസിപ്പിച്ച ബാൽവിഗ്രഹങ്ങളെയും അനുസരിച്ചു നടന്നു”; അതുകൊണ്ട്



KJV
14. But have walked after the imagination of their own heart, and after Baalim, which their fathers taught them:

AMP
14. But have walked stubbornly after their own hearts and after the Baals, as their fathers taught them,

KJVP
14. But have walked H1980 W-VQY3MP after H310 PREP the imagination H8307 of their own heart H3820 CMS-3MP , and after H310 Baalim H1168 , which H834 RPRO their fathers H1 CMP-3MP taught H3925 them :

YLT
14. And they walk after the stubbornness of their heart, And after the Baalim, that their fathers taught them,

ASV
14. but have walked after the stubbornness of their own heart, and after the Baalim, which their fathers taught them;

WEB
14. but have walked after the stubbornness of their own heart, and after the Baals, which their fathers taught them;

NASB
14. therefore, thus says the LORD of hosts, the God of Israel: See now, I will give them wormwood to eat and poison to drink.

ESV
14. but have stubbornly followed their own hearts and have gone after the Baals, as their fathers taught them.

RV
14. but have walked after the stubbornness of their own heart, and after the Baalim, which their fathers taught them:

RSV
14. but have stubbornly followed their own hearts and have gone after the Baals, as their fathers taught them.

NKJV
14. "but they have walked according to the dictates of their own hearts and after the Baals, which their fathers taught them,"

MKJV
14. but they have walked after the stubbornness of their own heart, and after the Baals, which their fathers taught them.

AKJV
14. But have walked after the imagination of their own heart, and after Baalim, which their fathers taught them:

NRSV
14. but have stubbornly followed their own hearts and have gone after the Baals, as their ancestors taught them.

NIV
14. Instead, they have followed the stubbornness of their hearts; they have followed the Baals, as their fathers taught them."

NIRV
14. Instead, they have done what their stubborn hearts wanted them to do. They have worshiped the gods that are named after Baal. They have done what their people have taught them to do down through the years."

NLT
14. Instead, they have stubbornly followed their own desires and worshiped the images of Baal, as their ancestors taught them.

MSG
14. Instead they lived any way they wanted and took up with the Baal gods, who they thought would give them what they wanted--following the example of their parents."

GNB
14. Instead, they have been stubborn and have worshiped the idols of Baal as their ancestors taught them to do.

NET
14. Instead they have followed the stubborn inclinations of their own hearts. They have paid allegiance to the gods called Baal, as their fathers taught them to do.

ERVEN
14. The people of Judah lived their own way. They were stubborn. They followed the false god Baal. Their fathers taught them to follow those false gods."



കുറിപ്പുകൾ

No Verse Added

മൊത്തമായ 26 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 14 / 26
  • തങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തിന്റെ ശാഠ്യത്തെയും തങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാർ തങ്ങളെ അഭ്യസിപ്പിച്ച ബാൽവിഗ്രഹങ്ങളെയും അനുസരിച്ചു നടന്നതുകൊണ്ടു,
  • IRVML

    അവരുടെ ഹൃദയത്തിന്റെ ശാഠ്യത്തെയും അവരുടെ പിതാക്കന്മാർ അവരെ അഭ്യസിപ്പിച്ച ബാൽവിഗ്രഹങ്ങളെയും അനുസരിച്ചു നടന്നു”; അതുകൊണ്ട്
  • KJV

    But have walked after the imagination of their own heart, and after Baalim, which their fathers taught them:
  • AMP

    But have walked stubbornly after their own hearts and after the Baals, as their fathers taught them,
  • KJVP

    But have walked H1980 W-VQY3MP after H310 PREP the imagination H8307 of their own heart H3820 CMS-3MP , and after H310 Baalim H1168 , which H834 RPRO their fathers H1 CMP-3MP taught H3925 them :
  • YLT

    And they walk after the stubbornness of their heart, And after the Baalim, that their fathers taught them,
  • ASV

    but have walked after the stubbornness of their own heart, and after the Baalim, which their fathers taught them;
  • WEB

    but have walked after the stubbornness of their own heart, and after the Baals, which their fathers taught them;
  • NASB

    therefore, thus says the LORD of hosts, the God of Israel: See now, I will give them wormwood to eat and poison to drink.
  • ESV

    but have stubbornly followed their own hearts and have gone after the Baals, as their fathers taught them.
  • RV

    but have walked after the stubbornness of their own heart, and after the Baalim, which their fathers taught them:
  • RSV

    but have stubbornly followed their own hearts and have gone after the Baals, as their fathers taught them.
  • NKJV

    "but they have walked according to the dictates of their own hearts and after the Baals, which their fathers taught them,"
  • MKJV

    but they have walked after the stubbornness of their own heart, and after the Baals, which their fathers taught them.
  • AKJV

    But have walked after the imagination of their own heart, and after Baalim, which their fathers taught them:
  • NRSV

    but have stubbornly followed their own hearts and have gone after the Baals, as their ancestors taught them.
  • NIV

    Instead, they have followed the stubbornness of their hearts; they have followed the Baals, as their fathers taught them."
  • NIRV

    Instead, they have done what their stubborn hearts wanted them to do. They have worshiped the gods that are named after Baal. They have done what their people have taught them to do down through the years."
  • NLT

    Instead, they have stubbornly followed their own desires and worshiped the images of Baal, as their ancestors taught them.
  • MSG

    Instead they lived any way they wanted and took up with the Baal gods, who they thought would give them what they wanted--following the example of their parents."
  • GNB

    Instead, they have been stubborn and have worshiped the idols of Baal as their ancestors taught them to do.
  • NET

    Instead they have followed the stubborn inclinations of their own hearts. They have paid allegiance to the gods called Baal, as their fathers taught them to do.
  • ERVEN

    The people of Judah lived their own way. They were stubborn. They followed the false god Baal. Their fathers taught them to follow those false gods."
മൊത്തമായ 26 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 14 / 26
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References