സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
യെശയ്യാ
MOV
8. മീൻപിടിക്കുന്നവർ വിലപിക്കും; നദിയിൽ ചൂണ്ടൽ ഇടുന്നവരൊക്കെയും ദുഃഖിക്കും; വെള്ളത്തിൽ വല വീശുന്നവർ വിഷാദിക്കും.

ERVML

IRVML
8. മീൻപിടിക്കുന്നവർ വിലപിക്കും; നദിയിൽ ചൂണ്ടൽ ഇടുന്നവരെല്ലാം ദുഃഖിക്കും; വെള്ളത്തിൽ വല വീശുന്നവർ വിഷാദിക്കും.

OCVML



KJV
8. The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish.

AMP
8. The fishermen will lament, and all who cast a hook into the Nile will mourn; and they who spread nets upon the waters will languish.

KJVP
8. The fishers H1771 also shall mourn H578 , and all H3605 NMS they that cast H7993 angle H2443 into the brooks H2975 shall lament H56 , and they that spread H6566 nets H4365 upon H5921 PREP the waters H4325 OMD shall languish H535 .

YLT
8. And lamented have the fishers, And mourned have all casting angle into a brook, And those spreading nets on the face of the waters have languished.

ASV
8. And the fishers shall lament, and all they that cast angle into the Nile shall mourn, and they that spread nets upon the waters shall languish.

WEB
8. The fishermen shall lament, and all those who cast angle into the Nile shall mourn, and those who spread nets on the waters shall languish.

NASB
8. The fishermen shall mourn and lament, all who cast hook in the Nile; Those who spread their nets in the water shall pine away.

ESV
8. The fishermen will mourn and lament, all who cast a hook in the Nile; and they will languish who spread nets on the water.

RV
8. The fishers also shall lament, and all they that cast angle into the Nile shall mourn, and they that spread nets upon the waters shall languish.

RSV
8. The fishermen will mourn and lament, all who cast hook in the Nile; and they will languish who spread nets upon the water.

NKJV
8. The fishermen also will mourn; All those will lament who cast hooks into the River, And they will languish who spread nets on the waters.

MKJV
8. The fishermen also shall mourn, and all who drop a hook into the Nile shall wail, and those who spread nets on the waters shall droop.

AKJV
8. The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets on the waters shall languish.

NRSV
8. Those who fish will mourn; all who cast hooks in the Nile will lament, and those who spread nets on the water will languish.

NIV
8. The fishermen will groan and lament, all who cast hooks into the Nile; those who throw nets on the water will pine away.

NIRV
8. The fishermen will moan. All those who drop hooks into the Nile will sob. Those who throw their nets on the water will become very sad.

NLT
8. The fishermen will lament for lack of work. Those who cast hooks into the Nile will groan, and those who use nets will lose heart.

MSG
8. Fishermen will complain that the fishing's been ruined.

GNB
8. Everyone who earns a living by fishing in the Nile will groan and cry; their hooks and their nets will be useless.

NET
8. The fishermen will mourn and lament, all those who cast a fishhook into the river, and those who spread out a net on the water's surface will grieve.

ERVEN
8. The fishermen, all those who catch fish from the Nile River, will become sad and they will cry. They depend on the Nile River for their food, but it will be dry.



മൊത്തമായ 25 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 8 / 25
  • മീൻപിടിക്കുന്നവർ വിലപിക്കും; നദിയിൽ ചൂണ്ടൽ ഇടുന്നവരൊക്കെയും ദുഃഖിക്കും; വെള്ളത്തിൽ വല വീശുന്നവർ വിഷാദിക്കും.
  • IRVML

    മീൻപിടിക്കുന്നവർ വിലപിക്കും; നദിയിൽ ചൂണ്ടൽ ഇടുന്നവരെല്ലാം ദുഃഖിക്കും; വെള്ളത്തിൽ വല വീശുന്നവർ വിഷാദിക്കും.
  • KJV

    The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish.
  • AMP

    The fishermen will lament, and all who cast a hook into the Nile will mourn; and they who spread nets upon the waters will languish.
  • KJVP

    The fishers H1771 also shall mourn H578 , and all H3605 NMS they that cast H7993 angle H2443 into the brooks H2975 shall lament H56 , and they that spread H6566 nets H4365 upon H5921 PREP the waters H4325 OMD shall languish H535 .
  • YLT

    And lamented have the fishers, And mourned have all casting angle into a brook, And those spreading nets on the face of the waters have languished.
  • ASV

    And the fishers shall lament, and all they that cast angle into the Nile shall mourn, and they that spread nets upon the waters shall languish.
  • WEB

    The fishermen shall lament, and all those who cast angle into the Nile shall mourn, and those who spread nets on the waters shall languish.
  • NASB

    The fishermen shall mourn and lament, all who cast hook in the Nile; Those who spread their nets in the water shall pine away.
  • ESV

    The fishermen will mourn and lament, all who cast a hook in the Nile; and they will languish who spread nets on the water.
  • RV

    The fishers also shall lament, and all they that cast angle into the Nile shall mourn, and they that spread nets upon the waters shall languish.
  • RSV

    The fishermen will mourn and lament, all who cast hook in the Nile; and they will languish who spread nets upon the water.
  • NKJV

    The fishermen also will mourn; All those will lament who cast hooks into the River, And they will languish who spread nets on the waters.
  • MKJV

    The fishermen also shall mourn, and all who drop a hook into the Nile shall wail, and those who spread nets on the waters shall droop.
  • AKJV

    The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets on the waters shall languish.
  • NRSV

    Those who fish will mourn; all who cast hooks in the Nile will lament, and those who spread nets on the water will languish.
  • NIV

    The fishermen will groan and lament, all who cast hooks into the Nile; those who throw nets on the water will pine away.
  • NIRV

    The fishermen will moan. All those who drop hooks into the Nile will sob. Those who throw their nets on the water will become very sad.
  • NLT

    The fishermen will lament for lack of work. Those who cast hooks into the Nile will groan, and those who use nets will lose heart.
  • MSG

    Fishermen will complain that the fishing's been ruined.
  • GNB

    Everyone who earns a living by fishing in the Nile will groan and cry; their hooks and their nets will be useless.
  • NET

    The fishermen will mourn and lament, all those who cast a fishhook into the river, and those who spread out a net on the water's surface will grieve.
  • ERVEN

    The fishermen, all those who catch fish from the Nile River, will become sad and they will cry. They depend on the Nile River for their food, but it will be dry.
മൊത്തമായ 25 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 8 / 25
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References