സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
യേഹേസ്കേൽ
MOV
5. അവ്യക്തവാക്കും കനത്ത നാവും ഉള്ള ജാതിയുടെ അടുക്കൽ അല്ല, യിസ്രായേൽഗൃഹത്തിന്റെ അടുക്കലത്രേ നിന്നെ അയക്കുന്നതു;

ERVML

IRVML
5. അവ്യക്തവാക്കും കടുത്ത ഭാഷയും ഉള്ള ജനതയുടെ അടുക്കൽ അല്ല, യിസ്രായേൽഗൃഹത്തിന്റെ അടുക്കലേക്കാകുന്നു നിന്നെ അയയ്ക്കുന്നത്;

OCVML



KJV
5. For thou [art] not sent to a people of a strange speech and of an hard language, [but] to the house of Israel;

AMP
5. For you are not sent to a people of a foreign speech and of a difficult language but to the house of Israel;

KJVP
5. For H3588 CONJ thou H859 PPRO-2MS [ art ] not H3808 NADV sent H7971 to H413 PREP a people H5971 NMS of a strange H6012 speech H8193 NFS and of a hard H3515 language H3956 NMS , [ but ] to H413 PREP the house H1004 CMS of Israel H3478 LMS ;

YLT
5. For, not unto a people deep of lip and heavy of tongue [art] thou sent -- unto the house of Israel;

ASV
5. For thou art not sent to a people of a strange speech and of a hard language, but to the house of Israel;

WEB
5. For you are not sent to a people of a strange speech and of a hard language, but to the house of Israel;

NASB
5. Not to a people with difficult speech and barbarous language am I sending you,

ESV
5. For you are not sent to a people of foreign speech and a hard language, but to the house of Israel-

RV
5. For thou art not sent to a people of a strange speech and of an hard language, but to the house of Israel;

RSV
5. For you are not sent to a people of foreign speech and a hard language, but to the house of Israel --

NKJV
5. "For you [are] not sent to a people of unfamiliar speech and of hard language, [but] to the house of Israel,

MKJV
5. For you are not sent to a people of a deep lip and of a difficult language, but to the house of Israel;

AKJV
5. For you are not sent to a people of a strange speech and of an hard language, but to the house of Israel;

NRSV
5. For you are not sent to a people of obscure speech and difficult language, but to the house of Israel--

NIV
5. You are not being sent to a people of obscure speech and difficult language, but to the house of Israel--

NIRV
5. "I am not sending you to people who speak another language that is hard to learn. Instead, I am sending you to the people of Israel.

NLT
5. I am not sending you to a foreign people whose language you cannot understand.

MSG
5. Look, I'm not sending you to a people who speak a hard-to-learn language with words you can hardly pronounce.

GNB
5. I am not sending you to a nation that speaks a difficult foreign language, but to the Israelites.

NET
5. For you are not being sent to a people of unintelligible speech and difficult language, but to the house of Israel—

ERVEN
5. I am not sending you to some foreigners you cannot understand. You don't have to learn another language. I am sending you to the family of Israel.



മൊത്തമായ 27 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 5 / 27
  • അവ്യക്തവാക്കും കനത്ത നാവും ഉള്ള ജാതിയുടെ അടുക്കൽ അല്ല, യിസ്രായേൽഗൃഹത്തിന്റെ അടുക്കലത്രേ നിന്നെ അയക്കുന്നതു;
  • IRVML

    അവ്യക്തവാക്കും കടുത്ത ഭാഷയും ഉള്ള ജനതയുടെ അടുക്കൽ അല്ല, യിസ്രായേൽഗൃഹത്തിന്റെ അടുക്കലേക്കാകുന്നു നിന്നെ അയയ്ക്കുന്നത്;
  • KJV

    For thou art not sent to a people of a strange speech and of an hard language, but to the house of Israel;
  • AMP

    For you are not sent to a people of a foreign speech and of a difficult language but to the house of Israel;
  • KJVP

    For H3588 CONJ thou H859 PPRO-2MS art not H3808 NADV sent H7971 to H413 PREP a people H5971 NMS of a strange H6012 speech H8193 NFS and of a hard H3515 language H3956 NMS , but to H413 PREP the house H1004 CMS of Israel H3478 LMS ;
  • YLT

    For, not unto a people deep of lip and heavy of tongue art thou sent -- unto the house of Israel;
  • ASV

    For thou art not sent to a people of a strange speech and of a hard language, but to the house of Israel;
  • WEB

    For you are not sent to a people of a strange speech and of a hard language, but to the house of Israel;
  • NASB

    Not to a people with difficult speech and barbarous language am I sending you,
  • ESV

    For you are not sent to a people of foreign speech and a hard language, but to the house of Israel-
  • RV

    For thou art not sent to a people of a strange speech and of an hard language, but to the house of Israel;
  • RSV

    For you are not sent to a people of foreign speech and a hard language, but to the house of Israel --
  • NKJV

    "For you are not sent to a people of unfamiliar speech and of hard language, but to the house of Israel,
  • MKJV

    For you are not sent to a people of a deep lip and of a difficult language, but to the house of Israel;
  • AKJV

    For you are not sent to a people of a strange speech and of an hard language, but to the house of Israel;
  • NRSV

    For you are not sent to a people of obscure speech and difficult language, but to the house of Israel--
  • NIV

    You are not being sent to a people of obscure speech and difficult language, but to the house of Israel--
  • NIRV

    "I am not sending you to people who speak another language that is hard to learn. Instead, I am sending you to the people of Israel.
  • NLT

    I am not sending you to a foreign people whose language you cannot understand.
  • MSG

    Look, I'm not sending you to a people who speak a hard-to-learn language with words you can hardly pronounce.
  • GNB

    I am not sending you to a nation that speaks a difficult foreign language, but to the Israelites.
  • NET

    For you are not being sent to a people of unintelligible speech and difficult language, but to the house of Israel—
  • ERVEN

    I am not sending you to some foreigners you cannot understand. You don't have to learn another language. I am sending you to the family of Israel.
മൊത്തമായ 27 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 5 / 27
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References