സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
ലൂക്കോസ്
MOV
33. എങ്കിലും ഇന്നും നാളെയും മറ്റെന്നാളും ഞാൻ സഞ്ചരിക്കേണ്ടതാകുന്നു; യെരൂശലേമിന്നു പുറത്തുവെച്ചു ഒരു പ്രവാചകൻ നശിച്ചുപോകുന്നതു അസംഭവ്യമല്ലോ ” എന്നു പറവിൻ.

ERVML
33. എങ്കിലും ഇന്നും നാളെയും മറ്റെന്നാളും ഞാന്‍ സഞ്ചരിക്കേണ്ടതാകുന്നു; യെരൂശലേമിന്നു പുറത്തുവെച്ചു ഒരു പ്രവാചകന്‍ നശിച്ചുപോകുന്നതു അസംഭവ്യമല്ലോ എന്നു പറവിന്‍ .

IRVML
33. എങ്കിലും ഇന്നും നാളെയും മറ്റെന്നാളും ഞാൻ സഞ്ചരിക്കേണ്ടതാകുന്നു; യെരൂശലേമിനു പുറത്തുവച്ച് ഒരു പ്രവാചകൻ നശിച്ചുപോകാറില്ല എന്നു പറവിൻ.



KJV
33. {SCJ}Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the [day] following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem. {SCJ.}

AMP
33. "Nevertheless, it is necessary [for] Me to be traveling today and tomorrow and the following [day], because it is not possible for a prophet to perish outside of Jerusalem.

KJVP
33. {SCJ} Nevertheless G4133 ADV I G3165 P-1AS must G1163 V-PQI-3S walk G4198 V-PNN today G4594 ADV , and G2532 CONJ tomorrow G839 ADV , and G2532 CONJ the G3588 T-DSF [ day ] following G2192 V-PPP-DSF : for G3754 CONJ it cannot be V-PNI-3S that a prophet G4396 N-ASM perish G622 V-2AMN out G1854 ADV of Jerusalem G2419 N-PRI . {SCJ.}

YLT
33. but it behoveth me to-day, and to-morrow, and the [day] following, to go on, because it is not possible for a prophet to perish out of Jerusalem.

ASV
33. Nevertheless I must go on my way to-day and to-morrow and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.

WEB
33. Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the next day, for it can't be that a prophet perish outside of Jerusalem.'

NASB
33. Yet I must continue on my way today, tomorrow, and the following day, for it is impossible that a prophet should die outside of Jerusalem.'

ESV
33. Nevertheless, I must go on my way today and tomorrow and the day following, for it cannot be that a prophet should perish away from Jerusalem.'

RV
33. Howbeit I must go on my way today and tomorrow and the {cf15i day} following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.

RSV
33. Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the day following; for it cannot be that a prophet should perish away from Jerusalem.'

NKJV
33. "Nevertheless I must journey today, tomorrow, and the [day] following; for it cannot be that a prophet should perish outside of Jerusalem.

MKJV
33. Yet I must walk today and tomorrow and the day following. For it cannot be that a prophet perish outside of Jerusalem.

AKJV
33. Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.

NRSV
33. Yet today, tomorrow, and the next day I must be on my way, because it is impossible for a prophet to be killed outside of Jerusalem.'

NIV
33. In any case, I must keep going today and tomorrow and the next day--for surely no prophet can die outside Jerusalem!

NIRV
33. In any case, I must keep going today and tomorrow and the next day. Certainly no prophet can die outside Jerusalem!

NLT
33. Yes, today, tomorrow, and the next day I must proceed on my way. For it wouldn't do for a prophet of God to be killed except in Jerusalem!

MSG
33. Besides, it's not proper for a prophet to come to a bad end outside Jerusalem.

GNB
33. Yet I must be on my way today, tomorrow, and the next day; it is not right for a prophet to be killed anywhere except in Jerusalem.

NET
33. Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the next day, because it is impossible that a prophet should be killed outside Jerusalem.'

ERVEN
33. After that, I must go, because all prophets should die in Jerusalem.



കുറിപ്പുകൾ

No Verse Added

മൊത്തമായ 35 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 33 / 35
  • എങ്കിലും ഇന്നും നാളെയും മറ്റെന്നാളും ഞാൻ സഞ്ചരിക്കേണ്ടതാകുന്നു; യെരൂശലേമിന്നു പുറത്തുവെച്ചു ഒരു പ്രവാചകൻ നശിച്ചുപോകുന്നതു അസംഭവ്യമല്ലോ ” എന്നു പറവിൻ.
  • ERVML

    എങ്കിലും ഇന്നും നാളെയും മറ്റെന്നാളും ഞാന്‍ സഞ്ചരിക്കേണ്ടതാകുന്നു; യെരൂശലേമിന്നു പുറത്തുവെച്ചു ഒരു പ്രവാചകന്‍ നശിച്ചുപോകുന്നതു അസംഭവ്യമല്ലോ എന്നു പറവിന്‍ .
  • IRVML

    എങ്കിലും ഇന്നും നാളെയും മറ്റെന്നാളും ഞാൻ സഞ്ചരിക്കേണ്ടതാകുന്നു; യെരൂശലേമിനു പുറത്തുവച്ച് ഒരു പ്രവാചകൻ നശിച്ചുപോകാറില്ല എന്നു പറവിൻ.
  • KJV

    Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
  • AMP

    "Nevertheless, it is necessary for Me to be traveling today and tomorrow and the following day, because it is not possible for a prophet to perish outside of Jerusalem.
  • KJVP

    Nevertheless G4133 ADV I G3165 P-1AS must G1163 V-PQI-3S walk G4198 V-PNN today G4594 ADV , and G2532 CONJ tomorrow G839 ADV , and G2532 CONJ the G3588 T-DSF day following G2192 V-PPP-DSF : for G3754 CONJ it cannot be V-PNI-3S that a prophet G4396 N-ASM perish G622 V-2AMN out G1854 ADV of Jerusalem G2419 N-PRI .
  • YLT

    but it behoveth me to-day, and to-morrow, and the day following, to go on, because it is not possible for a prophet to perish out of Jerusalem.
  • ASV

    Nevertheless I must go on my way to-day and to-morrow and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
  • WEB

    Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the next day, for it can't be that a prophet perish outside of Jerusalem.'
  • NASB

    Yet I must continue on my way today, tomorrow, and the following day, for it is impossible that a prophet should die outside of Jerusalem.'
  • ESV

    Nevertheless, I must go on my way today and tomorrow and the day following, for it cannot be that a prophet should perish away from Jerusalem.'
  • RV

    Howbeit I must go on my way today and tomorrow and the {cf15i day} following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
  • RSV

    Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the day following; for it cannot be that a prophet should perish away from Jerusalem.'
  • NKJV

    "Nevertheless I must journey today, tomorrow, and the day following; for it cannot be that a prophet should perish outside of Jerusalem.
  • MKJV

    Yet I must walk today and tomorrow and the day following. For it cannot be that a prophet perish outside of Jerusalem.
  • AKJV

    Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
  • NRSV

    Yet today, tomorrow, and the next day I must be on my way, because it is impossible for a prophet to be killed outside of Jerusalem.'
  • NIV

    In any case, I must keep going today and tomorrow and the next day--for surely no prophet can die outside Jerusalem!
  • NIRV

    In any case, I must keep going today and tomorrow and the next day. Certainly no prophet can die outside Jerusalem!
  • NLT

    Yes, today, tomorrow, and the next day I must proceed on my way. For it wouldn't do for a prophet of God to be killed except in Jerusalem!
  • MSG

    Besides, it's not proper for a prophet to come to a bad end outside Jerusalem.
  • GNB

    Yet I must be on my way today, tomorrow, and the next day; it is not right for a prophet to be killed anywhere except in Jerusalem.
  • NET

    Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the next day, because it is impossible that a prophet should be killed outside Jerusalem.'
  • ERVEN

    After that, I must go, because all prophets should die in Jerusalem.
മൊത്തമായ 35 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 33 / 35
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References