സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
വെളിപ്പാടു
MOV
8. രണ്ടാമത്തെ ദൂതൻ ഊതി; അപ്പോൾ തീ കത്തുന്ന വൻമലപോലെയൊന്നു സമുദ്രത്തിലേക്കു എറിഞ്ഞിട്ടു കടലിൽ മൂന്നിലൊന്നു രക്തമായിത്തീർന്നു.

ERVML
8. രണ്ടാമത്തെ ദൂതന്‍ ഊതി; അപ്പോള്‍ തീ കത്തുന്ന വന്‍ മലപോലെയൊന്നു സമുദ്രത്തിലേക്കു എറിഞ്ഞിട്ടു കടലില്‍ മൂന്നിലൊന്നു രക്തമായിത്തീര്‍ന്നു.

IRVML
8. രണ്ടാമത്തെ ദൂതൻ കാഹളം ഊതി; അപ്പോൾ തീ കത്തുന്ന വൻമലപോലെയൊന്ന് സമുദ്രത്തിലേക്കു വീണിട്ട് കടൽ മൂന്നിലൊന്നു രക്തമായിത്തീർന്നു.

OCVML



KJV
8. And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;

AMP
8. The second angel blew [his] trumpet, and something resembling a great mountain, blazing with fire, was hurled into the sea. [Jer. 51:25.]

KJVP
8. And G2532 CONJ the G3588 T-NSM second G1208 A-NSM angel G32 N-NSM sounded G4537 V-AAI-3S , and G2532 CONJ as it were G5613 ADV a great G3173 A-NSN mountain G3735 N-NSN burning G2545 V-PPP-NSN with fire G4442 was cast G906 V-API-3S into G1519 PREP the G3588 T-ASF sea G2281 N-ASF : and G2532 CONJ the G3588 T-NSN third part G5154 A-NSN of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF sea G2281 N-GSF became G1096 V-2ADI-3S blood G129 N-NSN ;

YLT
8. And the second messenger did sound, and as it were a great mountain with fire burning was cast into the sea, and the third of the sea became blood,

ASV
8. And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;

WEB
8. The second angel sounded, and something like a great burning mountain was thrown into the sea. One third of the sea became blood,

NASB
8. When the second angel blew his trumpet, something like a large burning mountain was hurled into the sea. A third of the sea turned to blood,

ESV
8. The second angel blew his trumpet, and something like a great mountain, burning with fire, was thrown into the sea, and a third of the sea became blood.

RV
8. And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;

RSV
8. The second angel blew his trumpet, and something like a great mountain, burning with fire, was thrown into the sea;

NKJV
8. Then the second angel sounded: And [something] like a great mountain burning with fire was thrown into the sea, and a third of the sea became blood.

MKJV
8. And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea. And the third part of the sea became blood.

AKJV
8. And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;

NRSV
8. The second angel blew his trumpet, and something like a great mountain, burning with fire, was thrown into the sea.

NIV
8. The second angel sounded his trumpet, and something like a huge mountain, all ablaze, was thrown into the sea. A third of the sea turned into blood,

NIRV
8. The second angel blew his trumpet. Something that looked like a huge mountain on fire was thrown into the sea. A third of the sea turned into blood.

NLT
8. Then the second angel blew his trumpet, and a great mountain of fire was thrown into the sea. One-third of the water in the sea became blood,

MSG
8. The second Angel trumpeted. Something like a huge mountain blazing with fire was flung into the sea. A third of the sea turned to blood,

GNB
8. Then the second angel blew his trumpet. Something that looked like a huge mountain on fire was thrown into the sea. A third of the sea was turned into blood,

NET
8. Then the second angel blew his trumpet, and something like a great mountain of burning fire was thrown into the sea. A third of the sea became blood,

ERVEN
8. The second angel blew his trumpet. Then something that looked like a big mountain burning with fire was thrown into the sea. And a third of the sea became blood.



മൊത്തമായ 13 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 8 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • രണ്ടാമത്തെ ദൂതൻ ഊതി; അപ്പോൾ തീ കത്തുന്ന വൻമലപോലെയൊന്നു സമുദ്രത്തിലേക്കു എറിഞ്ഞിട്ടു കടലിൽ മൂന്നിലൊന്നു രക്തമായിത്തീർന്നു.
  • ERVML

    രണ്ടാമത്തെ ദൂതന്‍ ഊതി; അപ്പോള്‍ തീ കത്തുന്ന വന്‍ മലപോലെയൊന്നു സമുദ്രത്തിലേക്കു എറിഞ്ഞിട്ടു കടലില്‍ മൂന്നിലൊന്നു രക്തമായിത്തീര്‍ന്നു.
  • IRVML

    രണ്ടാമത്തെ ദൂതൻ കാഹളം ഊതി; അപ്പോൾ തീ കത്തുന്ന വൻമലപോലെയൊന്ന് സമുദ്രത്തിലേക്കു വീണിട്ട് കടൽ മൂന്നിലൊന്നു രക്തമായിത്തീർന്നു.
  • KJV

    And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;
  • AMP

    The second angel blew his trumpet, and something resembling a great mountain, blazing with fire, was hurled into the sea. Jer. 51:25.
  • KJVP

    And G2532 CONJ the G3588 T-NSM second G1208 A-NSM angel G32 N-NSM sounded G4537 V-AAI-3S , and G2532 CONJ as it were G5613 ADV a great G3173 A-NSN mountain G3735 N-NSN burning G2545 V-PPP-NSN with fire G4442 was cast G906 V-API-3S into G1519 PREP the G3588 T-ASF sea G2281 N-ASF : and G2532 CONJ the G3588 T-NSN third part G5154 A-NSN of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF sea G2281 N-GSF became G1096 V-2ADI-3S blood G129 N-NSN ;
  • YLT

    And the second messenger did sound, and as it were a great mountain with fire burning was cast into the sea, and the third of the sea became blood,
  • ASV

    And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;
  • WEB

    The second angel sounded, and something like a great burning mountain was thrown into the sea. One third of the sea became blood,
  • NASB

    When the second angel blew his trumpet, something like a large burning mountain was hurled into the sea. A third of the sea turned to blood,
  • ESV

    The second angel blew his trumpet, and something like a great mountain, burning with fire, was thrown into the sea, and a third of the sea became blood.
  • RV

    And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;
  • RSV

    The second angel blew his trumpet, and something like a great mountain, burning with fire, was thrown into the sea;
  • NKJV

    Then the second angel sounded: And something like a great mountain burning with fire was thrown into the sea, and a third of the sea became blood.
  • MKJV

    And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea. And the third part of the sea became blood.
  • AKJV

    And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;
  • NRSV

    The second angel blew his trumpet, and something like a great mountain, burning with fire, was thrown into the sea.
  • NIV

    The second angel sounded his trumpet, and something like a huge mountain, all ablaze, was thrown into the sea. A third of the sea turned into blood,
  • NIRV

    The second angel blew his trumpet. Something that looked like a huge mountain on fire was thrown into the sea. A third of the sea turned into blood.
  • NLT

    Then the second angel blew his trumpet, and a great mountain of fire was thrown into the sea. One-third of the water in the sea became blood,
  • MSG

    The second Angel trumpeted. Something like a huge mountain blazing with fire was flung into the sea. A third of the sea turned to blood,
  • GNB

    Then the second angel blew his trumpet. Something that looked like a huge mountain on fire was thrown into the sea. A third of the sea was turned into blood,
  • NET

    Then the second angel blew his trumpet, and something like a great mountain of burning fire was thrown into the sea. A third of the sea became blood,
  • ERVEN

    The second angel blew his trumpet. Then something that looked like a big mountain burning with fire was thrown into the sea. And a third of the sea became blood.
മൊത്തമായ 13 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 8 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References