സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
2 കൊരിന്ത്യർ
MOV
15. ഇങ്ങനെ ഉറെച്ചിട്ടു നിങ്ങൾക്കു രണ്ടാമതു ഒരു അനുഗ്രഹം ഉണ്ടാകേണം എന്നുവെച്ചു

ERVML
15. ഇങ്ങനെ ഉറെച്ചിട്ടു നിങ്ങള്‍ക്കു രണ്ടാമതു ഒരു അനുഗ്രഹം ഉണ്ടാകേണം എന്നുവെച്ചു

IRVML
15. അതുകൊണ്ട് ഈ ഉറപ്പിൽ രണ്ട് അനുഗ്രഹം നിങ്ങൾക്ക് ഉണ്ടാകേണ്ടതിനായി,

OCVML



KJV
15. And in this confidence I was minded to come unto you before, that ye might have a second benefit;

AMP
15. It was with assurance of this that I wanted and planned to visit you first [of all], so that you might have a double favor and token of grace (goodwill).

KJVP
15. And G2532 CONJ in this G3588 T-DSF confidence G4006 N-DSF I was minded G1014 V-INI-1S to come G2064 V-2AAN unto G4314 PREP you G3588 T-ASN before G4386 ADV , that G2443 CONJ ye might have G2192 V-PAS-2P a second G1208 A-ASF benefit G5485 N-ASF ;

YLT
15. and in this confidence I was purposing to come unto you before, that a second favour ye might have,

ASV
15. And in this confidence I was minded to come first unto you, that ye might have a second benefit;

WEB
15. In this confidence, I was determined to come first to you, that you might have a second benefit;

NASB
15. With this confidence I formerly intended to come to you so that you might receive a double favor,

ESV
15. Because I was sure of this, I wanted to come to you first, so that you might have a second experience of grace.

RV
15. And in this confidence I was minded to come before unto you, that ye might have a second benefit;

RSV
15. Because I was sure of this, I wanted to come to you first, so that you might have a double pleasure;

NKJV
15. And in this confidence I intended to come to you before, that you might have a second benefit --

MKJV
15. And in this confidence I intended to come to you before, so that you might have a second benefit,

AKJV
15. And in this confidence I was minded to come to you before, that you might have a second benefit;

NRSV
15. Since I was sure of this, I wanted to come to you first, so that you might have a double favor;

NIV
15. Because I was confident of this, I planned to visit you first so that you might benefit twice.

NIRV
15. I was sure of those things. So I planned to visit you first. Here is how I thought you would be helped twice.

NLT
15. Since I was so sure of your understanding and trust, I wanted to give you a double blessing by visiting you twice--

MSG
15. Confident of your welcome, I had originally planned two great visits with you--

GNB
15. I was so sure of all this that I made plans at first to visit you, in order that you might be blessed twice.

NET
15. And with this confidence I intended to come to you first so that you would get a second opportunity to see us,

ERVEN
15. I was very sure of all this. That is why I made plans to visit you first. Then you could be blessed twice.



മൊത്തമായ 24 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 15 / 24
  • ഇങ്ങനെ ഉറെച്ചിട്ടു നിങ്ങൾക്കു രണ്ടാമതു ഒരു അനുഗ്രഹം ഉണ്ടാകേണം എന്നുവെച്ചു
  • ERVML

    ഇങ്ങനെ ഉറെച്ചിട്ടു നിങ്ങള്‍ക്കു രണ്ടാമതു ഒരു അനുഗ്രഹം ഉണ്ടാകേണം എന്നുവെച്ചു
  • IRVML

    അതുകൊണ്ട് ഈ ഉറപ്പിൽ രണ്ട് അനുഗ്രഹം നിങ്ങൾക്ക് ഉണ്ടാകേണ്ടതിനായി,
  • KJV

    And in this confidence I was minded to come unto you before, that ye might have a second benefit;
  • AMP

    It was with assurance of this that I wanted and planned to visit you first of all, so that you might have a double favor and token of grace (goodwill).
  • KJVP

    And G2532 CONJ in this G3588 T-DSF confidence G4006 N-DSF I was minded G1014 V-INI-1S to come G2064 V-2AAN unto G4314 PREP you G3588 T-ASN before G4386 ADV , that G2443 CONJ ye might have G2192 V-PAS-2P a second G1208 A-ASF benefit G5485 N-ASF ;
  • YLT

    and in this confidence I was purposing to come unto you before, that a second favour ye might have,
  • ASV

    And in this confidence I was minded to come first unto you, that ye might have a second benefit;
  • WEB

    In this confidence, I was determined to come first to you, that you might have a second benefit;
  • NASB

    With this confidence I formerly intended to come to you so that you might receive a double favor,
  • ESV

    Because I was sure of this, I wanted to come to you first, so that you might have a second experience of grace.
  • RV

    And in this confidence I was minded to come before unto you, that ye might have a second benefit;
  • RSV

    Because I was sure of this, I wanted to come to you first, so that you might have a double pleasure;
  • NKJV

    And in this confidence I intended to come to you before, that you might have a second benefit --
  • MKJV

    And in this confidence I intended to come to you before, so that you might have a second benefit,
  • AKJV

    And in this confidence I was minded to come to you before, that you might have a second benefit;
  • NRSV

    Since I was sure of this, I wanted to come to you first, so that you might have a double favor;
  • NIV

    Because I was confident of this, I planned to visit you first so that you might benefit twice.
  • NIRV

    I was sure of those things. So I planned to visit you first. Here is how I thought you would be helped twice.
  • NLT

    Since I was so sure of your understanding and trust, I wanted to give you a double blessing by visiting you twice--
  • MSG

    Confident of your welcome, I had originally planned two great visits with you--
  • GNB

    I was so sure of all this that I made plans at first to visit you, in order that you might be blessed twice.
  • NET

    And with this confidence I intended to come to you first so that you would get a second opportunity to see us,
  • ERVEN

    I was very sure of all this. That is why I made plans to visit you first. Then you could be blessed twice.
മൊത്തമായ 24 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 15 / 24
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References