സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
യേഹേസ്കേൽ
MOV
49. അപ്പോൾ ഞാൻ: അയ്യോ, യഹോവയായ കർത്താവേ, ഇവൻ മറപൊരുൾ അല്ലോ പറയുന്നതു എന്നു അവർ എന്നെക്കുറിച്ചു പറയുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.

ERVML

IRVML
49. അപ്പോൾ ഞാൻ: “അയ്യോ, യഹോവയായ കർത്താവേ, ‘ഇവൻ ഉപമയല്ലയോ സംസാരിക്കുന്നത്’ എന്ന് അവർ എന്നെക്കുറിച്ചു പറയുന്നു” എന്ന് പറഞ്ഞു.

OCVML



KJV
49. Then said I, Ah Lord GOD! they say of me, Doth he not speak parables?

AMP
49. Then said I, Ah, Lord God! They are saying of me, Does he not speak in parables and make allegories?

KJVP
49. Then said H559 W-VQY1MS I , Ah H162 Lord H136 EDS GOD H3069 ! they H1992 PPRO-3MP say H559 of me , Doth he H1931 PPRO-3MS not H3808 I-NADV speak H4911 parables H4912 ?

YLT
49. And I say, `Ah, Lord Jehovah, They are saying of me, Is he not using similes?

ASV
49. Then said I, Ah Lord Jehovah! they say of me, Is he not a speaker of parables?

WEB
49. Then said I, Ah Lord Yahweh! they say of me, Isn't he a speaker of parables?

NASB

ESV
49. Then I said, "Ah, Lord GOD! They are saying of me, 'Is he not a maker of parables?'"

RV
49. Then said I, Ah Lord GOD! they say of me, Is he not a speaker of parables?

RSV
49. Then I said, "Ah Lord GOD! they are saying of me, `Is he not a maker of allegories?'"

NKJV
49. Then I said, "Ah, Lord GOD! They say of me, 'Does he not speak parables?' "

MKJV
49. And I said, Ah Lord Jehovah! They say of me, Does he not speak parables?

AKJV
49. Then said I, Ah Lord GOD! they say of me, Does he not speak parables?

NRSV
49. Then I said, "Ah Lord GOD! they are saying of me, 'Is he not a maker of allegories?'"

NIV
49. Then I said, "Ah, Sovereign LORD! They are saying of me,`Isn't he just telling parables?'"

NIRV
49. Then I said, "Lord and King, people are talking about me. They are saying, 'Isn't he just telling stories?' "

NLT
49. Then I said, "O Sovereign LORD, they are saying of me, 'He only talks in riddles!'"

MSG
49. And I said, "O GOD, everyone is saying of me, 'He just makes up stories.'"

GNB
49. But I protested, "Sovereign LORD, don't make me do it! Everyone is already complaining that I always speak in riddles."

NET
49. Then I said, "O sovereign LORD! They are saying of me, 'Does he not simply speak in eloquent figures of speech?'"

ERVEN
49. Then I said, "Oh, Lord God! If I say this, the people will say that I am only telling them stories."



മൊത്തമായ 49 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 49 / 49
  • അപ്പോൾ ഞാൻ: അയ്യോ, യഹോവയായ കർത്താവേ, ഇവൻ മറപൊരുൾ അല്ലോ പറയുന്നതു എന്നു അവർ എന്നെക്കുറിച്ചു പറയുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
  • IRVML

    അപ്പോൾ ഞാൻ: “അയ്യോ, യഹോവയായ കർത്താവേ, ‘ഇവൻ ഉപമയല്ലയോ സംസാരിക്കുന്നത്’ എന്ന് അവർ എന്നെക്കുറിച്ചു പറയുന്നു” എന്ന് പറഞ്ഞു.
  • KJV

    Then said I, Ah Lord GOD! they say of me, Doth he not speak parables?
  • AMP

    Then said I, Ah, Lord God! They are saying of me, Does he not speak in parables and make allegories?
  • KJVP

    Then said H559 W-VQY1MS I , Ah H162 Lord H136 EDS GOD H3069 ! they H1992 PPRO-3MP say H559 of me , Doth he H1931 PPRO-3MS not H3808 I-NADV speak H4911 parables H4912 ?
  • YLT

    And I say, `Ah, Lord Jehovah, They are saying of me, Is he not using similes?
  • ASV

    Then said I, Ah Lord Jehovah! they say of me, Is he not a speaker of parables?
  • WEB

    Then said I, Ah Lord Yahweh! they say of me, Isn't he a speaker of parables?
  • ESV

    Then I said, "Ah, Lord GOD! They are saying of me, 'Is he not a maker of parables?'"
  • RV

    Then said I, Ah Lord GOD! they say of me, Is he not a speaker of parables?
  • RSV

    Then I said, "Ah Lord GOD! they are saying of me, `Is he not a maker of allegories?'"
  • NKJV

    Then I said, "Ah, Lord GOD! They say of me, 'Does he not speak parables?' "
  • MKJV

    And I said, Ah Lord Jehovah! They say of me, Does he not speak parables?
  • AKJV

    Then said I, Ah Lord GOD! they say of me, Does he not speak parables?
  • NRSV

    Then I said, "Ah Lord GOD! they are saying of me, 'Is he not a maker of allegories?'"
  • NIV

    Then I said, "Ah, Sovereign LORD! They are saying of me,`Isn't he just telling parables?'"
  • NIRV

    Then I said, "Lord and King, people are talking about me. They are saying, 'Isn't he just telling stories?' "
  • NLT

    Then I said, "O Sovereign LORD, they are saying of me, 'He only talks in riddles!'"
  • MSG

    And I said, "O GOD, everyone is saying of me, 'He just makes up stories.'"
  • GNB

    But I protested, "Sovereign LORD, don't make me do it! Everyone is already complaining that I always speak in riddles."
  • NET

    Then I said, "O sovereign LORD! They are saying of me, 'Does he not simply speak in eloquent figures of speech?'"
  • ERVEN

    Then I said, "Oh, Lord God! If I say this, the people will say that I am only telling them stories."
മൊത്തമായ 49 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 49 / 49
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References