സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ
MOV
2. നീ എന്റെ ശരണമായ ദൈവമല്ലോ; നീ എന്നെ തള്ളിക്കളഞ്ഞിരിക്കുന്നതെന്തു? ശത്രുവിന്റെ ഉപദ്രവംഹേതുവായി ഞാൻ ദുഃഖിച്ചു നടക്കേണ്ടിവന്നതുമെന്തു?

ERVML

IRVML
2. നീ എന്റെ ശരണമായ ദൈവമാണല്ലോ; നീ എന്നെ ഉപേക്ഷിക്കുന്നതെന്ത്? ശത്രുവിന്റെ ഉപദ്രവം മൂലം ഞാൻ ദുഃഖിച്ച് നടക്കേണ്ടിവരുന്നത് എന്തുകൊണ്ട്?

OCVML



KJV
2. For thou [art] the God of my strength: why dost thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy?

AMP
2. For You are the God of my strength [my Stronghold--in Whom I take refuge]; why have You cast me off? Why go I mourning because of the oppression of the enemy?

KJVP
2. For H3588 CONJ thou H859 PPRO-2MS [ art ] the God H430 CDP of my strength H4581 : why H4100 L-IGAT dost thou cast me off H2186 ? why H4100 L-IGAT go H1980 I mourning H6937 VQPMS because of the oppression H3906 of the enemy H341 ?

YLT
2. For thou [art] the God of my strength. Why hast Thou cast me off? Why mourning do I go up and down, In the oppression of an enemy?

ASV
2. For thou art the God of my strength; why hast thou cast me off? Why go I mourning because of the oppression of the enemy?

WEB
2. For you are the God of my strength. Why have you rejected me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?

NASB
2. You, God, are my strength. Why then do you spurn me? Why must I go about mourning, with the enemy oppressing me?

ESV
2. For you are the God in whom I take refuge; why have you rejected me? Why do I go about mourning because of the oppression of the enemy?

RV
2. For thou art the God of my strength; why hast thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy?

RSV
2. For thou art the God in whom I take refuge; why hast thou cast me off? Why go I mourning because of the oppression of the enemy?

NKJV
2. For You [are] the God of my strength; Why do You cast me off? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?

MKJV
2. For You are the God of my strength; why do You cast me off? Why do I go mourning under the affliction of the enemy?

AKJV
2. For you are the God of my strength: why do you cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy?

NRSV
2. For you are the God in whom I take refuge; why have you cast me off? Why must I walk about mournfully because of the oppression of the enemy?

NIV
2. You are God my stronghold. Why have you rejected me? Why must I go about mourning, oppressed by the enemy?

NIRV
2. You are God, my place of safety. Why have you turned your back on me? Why must I go around in sorrow? Why am I beaten down by my enemies?

NLT
2. For you are God, my only safe haven. Why have you tossed me aside? Why must I wander around in grief, oppressed by my enemies?

MSG
2. I counted on you, God. Why did you walk out on me? Why am I pacing the floor, wringing my hands over these outrageous people?

GNB
2. You are my protector; why have you abandoned me? Why must I go on suffering from the cruelty of my enemies?

NET
2. For you are the God who shelters me. Why do you reject me? Why must I walk around mourning because my enemies oppress me?

ERVEN
2. God, you are my place of safety. Why have you turned me away? Why must I suffer this sadness that my enemies have brought me?



മൊത്തമായ 5 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 2 / 5
1 2 3 4 5
  • നീ എന്റെ ശരണമായ ദൈവമല്ലോ; നീ എന്നെ തള്ളിക്കളഞ്ഞിരിക്കുന്നതെന്തു? ശത്രുവിന്റെ ഉപദ്രവംഹേതുവായി ഞാൻ ദുഃഖിച്ചു നടക്കേണ്ടിവന്നതുമെന്തു?
  • IRVML

    നീ എന്റെ ശരണമായ ദൈവമാണല്ലോ; നീ എന്നെ ഉപേക്ഷിക്കുന്നതെന്ത്? ശത്രുവിന്റെ ഉപദ്രവം മൂലം ഞാൻ ദുഃഖിച്ച് നടക്കേണ്ടിവരുന്നത് എന്തുകൊണ്ട്?
  • KJV

    For thou art the God of my strength: why dost thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
  • AMP

    For You are the God of my strength my Stronghold--in Whom I take refuge; why have You cast me off? Why go I mourning because of the oppression of the enemy?
  • KJVP

    For H3588 CONJ thou H859 PPRO-2MS art the God H430 CDP of my strength H4581 : why H4100 L-IGAT dost thou cast me off H2186 ? why H4100 L-IGAT go H1980 I mourning H6937 VQPMS because of the oppression H3906 of the enemy H341 ?
  • YLT

    For thou art the God of my strength. Why hast Thou cast me off? Why mourning do I go up and down, In the oppression of an enemy?
  • ASV

    For thou art the God of my strength; why hast thou cast me off? Why go I mourning because of the oppression of the enemy?
  • WEB

    For you are the God of my strength. Why have you rejected me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?
  • NASB

    You, God, are my strength. Why then do you spurn me? Why must I go about mourning, with the enemy oppressing me?
  • ESV

    For you are the God in whom I take refuge; why have you rejected me? Why do I go about mourning because of the oppression of the enemy?
  • RV

    For thou art the God of my strength; why hast thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
  • RSV

    For thou art the God in whom I take refuge; why hast thou cast me off? Why go I mourning because of the oppression of the enemy?
  • NKJV

    For You are the God of my strength; Why do You cast me off? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?
  • MKJV

    For You are the God of my strength; why do You cast me off? Why do I go mourning under the affliction of the enemy?
  • AKJV

    For you are the God of my strength: why do you cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
  • NRSV

    For you are the God in whom I take refuge; why have you cast me off? Why must I walk about mournfully because of the oppression of the enemy?
  • NIV

    You are God my stronghold. Why have you rejected me? Why must I go about mourning, oppressed by the enemy?
  • NIRV

    You are God, my place of safety. Why have you turned your back on me? Why must I go around in sorrow? Why am I beaten down by my enemies?
  • NLT

    For you are God, my only safe haven. Why have you tossed me aside? Why must I wander around in grief, oppressed by my enemies?
  • MSG

    I counted on you, God. Why did you walk out on me? Why am I pacing the floor, wringing my hands over these outrageous people?
  • GNB

    You are my protector; why have you abandoned me? Why must I go on suffering from the cruelty of my enemies?
  • NET

    For you are the God who shelters me. Why do you reject me? Why must I walk around mourning because my enemies oppress me?
  • ERVEN

    God, you are my place of safety. Why have you turned me away? Why must I suffer this sadness that my enemies have brought me?
മൊത്തമായ 5 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 2 / 5
1 2 3 4 5
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References