ERVML
23. ക്രിസ്തു കഷ്ടം അനുഭവിക്കയും മരിച്ചവരുടെ പുനരുത്ഥാനത്തില് ആദ്യനായി ജനത്തോടും ജാതികളോടും വെളിച്ചം അറിയിക്കയും ചെയ്യും എന്നു പ്രവാചകന്മാരും മോശെയും ഭാവികാലത്തെക്കുറിച്ചു പ്രസ്ഥാവിച്ചതൊഴികെ വേറെയൊന്നും ഞാന് പറയുന്നില്ല.
MOV
23. ക്രിസ്തു കഷ്ടം അനുഭവിക്കയും മരിച്ചവരുടെ പുനരുത്ഥാനത്തിൽ ആദ്യനായി ജനത്തോടും ജാതികളോടും വെളിച്ചം അറിയിക്കയും ചെയ്യും എന്നു പ്രവാചകന്മാരും മോശെയും ഭാവികാലത്തെക്കുറിച്ചു പ്രസ്താവിച്ചതൊഴികെ വേറെയൊന്നും ഞാൻ പറയുന്നില്ല.
IRVML
23. ക്രിസ്തു കഷ്ടം അനുഭവിക്കയും മരിച്ചവരുടെ പുനരുത്ഥാനത്തിൽ ആദ്യനായി, യഹൂദജനത്തോടും ജാതികളോടും വെളിച്ചം അറിയിക്കുകയും ചെയ്യും എന്ന് പ്രവാചകന്മാരും മോശെയും ഭാവികാലത്തെക്കുറിച്ച് പ്രസ്താവിച്ചതൊഴികെ വേറെയൊന്നും ഞാൻ പറയുന്നില്ല.”
OCVML
KJV
23. That Christ should suffer, [and] that he should be the first that should rise from the dead, and should shew light unto the people, and to the Gentiles.
AMP
23. That the Christ (the Anointed One) must suffer and that He, by being the first to rise from the dead, would declare and show light both to the [Jewish] people and to the Gentiles.
KJVP
23. That G3588 T-NSM Christ G5547 N-NSM should suffer G3805 A-NSM , [ and ] that G1487 COND he should be the first G4413 A-NSM that should rise G1537 PREP from the dead G3498 A-GPM , and should G3195 V-PAI-3S show G2605 V-PAN light G5457 N-ASN unto the G3588 T-DSM people G2992 N-DSM , and G2532 CONJ to the G3588 T-DPN Gentiles G1484 N-DPN .
YLT
23. that the Christ is to suffer, whether first by a rising from the dead, he is about to proclaim light to the people and to the nations.`
ASV
23. how that the Christ must suffer, and how that he first by the resurrection of the dead should proclaim light both to the people and to the Gentiles.
WEB
23. how the Christ must suffer, and how, by the resurrection of the dead, he would be first to proclaim light both to these people and to the Gentiles."
NASB
23. that the Messiah must suffer and that, as the first to rise from the dead, he would proclaim light both to our people and to the Gentiles."
ESV
23. that the Christ must suffer and that, by being the first to rise from the dead, he would proclaim light both to our people and to the Gentiles."
RV
23. how that the Christ must suffer, {cf15i and} how that he first by the resurrection of the dead should proclaim light both to the people and to the Gentiles.
RSV
23. that the Christ must suffer, and that, by being the first to rise from the dead, he would proclaim light both to the people and to the Gentiles."
NKJV
23. "that the Christ would suffer, that He would be the first to rise from the dead, and would proclaim light to the [Jewish] people and to the Gentiles."
MKJV
23. whether the Christ was liable to suffer, whether first by a resurrection of the dead He was going to proclaim light to the people and to the nations.
AKJV
23. That Christ should suffer, and that he should be the first that should rise from the dead, and should show light to the people, and to the Gentiles.
NRSV
23. that the Messiah must suffer, and that, by being the first to rise from the dead, he would proclaim light both to our people and to the Gentiles."
NIV
23. that the Christ would suffer and, as the first to rise from the dead, would proclaim light to his own people and to the Gentiles."
NIRV
23. They said the Christ would suffer. He would be the first to rise from the dead. He would announce the light of life to his own people and to those who aren't Jews."
NLT
23. that the Messiah would suffer and be the first to rise from the dead, and in this way announce God's light to Jews and Gentiles alike."
MSG
23. One, the Messiah must die; two, raised from the dead, he would be the first rays of God's daylight shining on people far and near, people both godless and God-fearing."
GNB
23. that the Messiah must suffer and be the first one to rise from death, to announce the light of salvation to the Jews and to the Gentiles."
NET
23. that the Christ was to suffer and be the first to rise from the dead, to proclaim light both to our people and to the Gentiles."
ERVEN
23. They said that the Christ would die and be the first to rise from death. They said that he would bring the light of God's saving truth to the Jewish people and to the non-Jewish people."