സത്യവേദപുസ്തകം

ഈസി ട്ടോ റെയ്ഡ് വെർസോൺ (ERV)
പ്രവൃത്തികൾ
ERVML
25. ദൈവം താന്‍ മുഖാന്തരം അവര്‍ക്കും രക്ഷ നലകും എന്നു സഹോദരന്മാര്‍ ഗ്രഹിക്കും എന്നു അവന്‍ നിരൂപിച്ചു; എങ്കിലും അവര്‍ ഗ്രഹിച്ചില്ല.

MOV
25. ദൈവം താൻ മുഖാന്തരം അവർക്കു രക്ഷ നല്കും എന്നു സഹോദരന്മാർ ഗ്രഹിക്കും എന്നു അവൻ നിരൂപിച്ചു; എങ്കിലും അവർ ഗ്രഹിച്ചില്ല.

IRVML
25. താൻ മുഖാന്തരം ദൈവം അവർക്ക് രക്ഷ നൽകുമെന്ന് സഹോദരന്മാർ ഗ്രഹിക്കും എന്ന് മോശെ വിചാരിച്ചു; എങ്കിലും അവർ ഗ്രഹിച്ചില്ല.

OCVML



KJV
25. For he supposed his brethren would have understood how that God by his hand would deliver them: but they understood not.

AMP
25. He expected his brethren to understand that God was granting them deliverance by his hand [taking it for granted that they would accept him]; but they did not understand.

KJVP
25. For G1161 CONJ he supposed G3543 V-IAI-3S his G3588 T-APM brethren G80 N-APM would have understood G4920 V-PAN how that G3588 T-NSM God G2316 N-NSM by G1223 PREP his G846 P-GSM hand G5495 N-GSF would deliver G1325 V-PAI-3S them G3588 T-NPM : but G1161 CONJ they G3588 T-APM understood G4920 V-AAI-3P not G3756 PRT-N .

YLT
25. and he was supposing his brethren to understand that God through his hand doth give salvation; and they did not understand.

ASV
25. and he supposed that his brethren understood that God by his hand was giving them deliverance; but they understood not.

WEB
25. He supposed that his brothers understood that God, by his hand, was giving them deliverance; but they didn't understand.

NASB
25. He assumed (his) kinsfolk would understand that God was offering them deliverance through him, but they did not understand.

ESV
25. He supposed that his brothers would understand that God was giving them salvation by his hand, but they did not understand.

RV
25. and he supposed that his brethren understood how that God by his hand was giving them deliverance; but they understood not.

RSV
25. He supposed that his brethren understood that God was giving them deliverance by his hand, but they did not understand.

NKJV
25. "For he supposed that his brethren would have understood that God would deliver them by his hand, but they did not understand.

MKJV
25. For he thought his brothers would understand that God would give them deliverance by his hand. But they did not understand.

AKJV
25. For he supposed his brothers would have understood how that God by his hand would deliver them: but they understood not.

NRSV
25. He supposed that his kinsfolk would understand that God through him was rescuing them, but they did not understand.

NIV
25. Moses thought that his own people would realise that God was using him to rescue them, but they did not.

NIRV
25. Moses thought his own people would realize that God was using him to save them. But they didn't.

NLT
25. Moses assumed his fellow Israelites would realize that God had sent him to rescue them, but they didn't.

MSG
25. He thought his brothers would be glad that he was on their side, and even see him as an instrument of God to deliver them. But they didn't see it that way.

GNB
25. (He thought that his own people would understand that God was going to use him to set them free, but they did not understand.)

NET
25. He thought his own people would understand that God was delivering them through him, but they did not understand.

ERVEN
25. Moses thought that his people would understand that God was using him to save them. But they did not understand.



മൊത്തമായ 60 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 25 / 60
  • ദൈവം താന്‍ മുഖാന്തരം അവര്‍ക്കും രക്ഷ നലകും എന്നു സഹോദരന്മാര്‍ ഗ്രഹിക്കും എന്നു അവന്‍ നിരൂപിച്ചു; എങ്കിലും അവര്‍ ഗ്രഹിച്ചില്ല.
  • MOV

    ദൈവം താൻ മുഖാന്തരം അവർക്കു രക്ഷ നല്കും എന്നു സഹോദരന്മാർ ഗ്രഹിക്കും എന്നു അവൻ നിരൂപിച്ചു; എങ്കിലും അവർ ഗ്രഹിച്ചില്ല.
  • IRVML

    താൻ മുഖാന്തരം ദൈവം അവർക്ക് രക്ഷ നൽകുമെന്ന് സഹോദരന്മാർ ഗ്രഹിക്കും എന്ന് മോശെ വിചാരിച്ചു; എങ്കിലും അവർ ഗ്രഹിച്ചില്ല.
  • KJV

    For he supposed his brethren would have understood how that God by his hand would deliver them: but they understood not.
  • AMP

    He expected his brethren to understand that God was granting them deliverance by his hand taking it for granted that they would accept him; but they did not understand.
  • KJVP

    For G1161 CONJ he supposed G3543 V-IAI-3S his G3588 T-APM brethren G80 N-APM would have understood G4920 V-PAN how that G3588 T-NSM God G2316 N-NSM by G1223 PREP his G846 P-GSM hand G5495 N-GSF would deliver G1325 V-PAI-3S them G3588 T-NPM : but G1161 CONJ they G3588 T-APM understood G4920 V-AAI-3P not G3756 PRT-N .
  • YLT

    and he was supposing his brethren to understand that God through his hand doth give salvation; and they did not understand.
  • ASV

    and he supposed that his brethren understood that God by his hand was giving them deliverance; but they understood not.
  • WEB

    He supposed that his brothers understood that God, by his hand, was giving them deliverance; but they didn't understand.
  • NASB

    He assumed (his) kinsfolk would understand that God was offering them deliverance through him, but they did not understand.
  • ESV

    He supposed that his brothers would understand that God was giving them salvation by his hand, but they did not understand.
  • RV

    and he supposed that his brethren understood how that God by his hand was giving them deliverance; but they understood not.
  • RSV

    He supposed that his brethren understood that God was giving them deliverance by his hand, but they did not understand.
  • NKJV

    "For he supposed that his brethren would have understood that God would deliver them by his hand, but they did not understand.
  • MKJV

    For he thought his brothers would understand that God would give them deliverance by his hand. But they did not understand.
  • AKJV

    For he supposed his brothers would have understood how that God by his hand would deliver them: but they understood not.
  • NRSV

    He supposed that his kinsfolk would understand that God through him was rescuing them, but they did not understand.
  • NIV

    Moses thought that his own people would realise that God was using him to rescue them, but they did not.
  • NIRV

    Moses thought his own people would realize that God was using him to save them. But they didn't.
  • NLT

    Moses assumed his fellow Israelites would realize that God had sent him to rescue them, but they didn't.
  • MSG

    He thought his brothers would be glad that he was on their side, and even see him as an instrument of God to deliver them. But they didn't see it that way.
  • GNB

    (He thought that his own people would understand that God was going to use him to set them free, but they did not understand.)
  • NET

    He thought his own people would understand that God was delivering them through him, but they did not understand.
  • ERVEN

    Moses thought that his people would understand that God was using him to save them. But they did not understand.
മൊത്തമായ 60 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 25 / 60
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References