സത്യവേദപുസ്തകം

ഈസി ട്ടോ റെയ്ഡ് വെർസോൺ (ERV)
യേഹേസ്കേൽ
ERVML
MOV
1. മനുഷ്യപുത്രാ, നീ ഒരു ഇഷ്ടിക എടുത്തു നിന്റെ മുമ്പിൽ വെച്ചു അതിൽ യെരൂശലേംനഗരം വരെച്ചു, അതിനെ നിരോധിച്ചു,

IRVML
1. “മനുഷ്യപുത്രാ, നീ ഒരു ഇഷ്ടിക എടുത്ത് നിന്റെ മുമ്പിൽ വച്ച്, അതിൽ യെരൂശലേംനഗരം വരച്ച്, അതിനെ ഉപരോധിച്ച്,

OCVML



KJV
1. Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and pourtray upon it the city, [even] Jerusalem:

AMP
1. AND YOU, son of man, take a tile and lay it before you, and make upon it a drawing of a city, even Jerusalem.

KJVP
1. Thou H859 W-PPRO-2MS also , son H1121 CMS of man H120 NMS , take H3947 VQI2MS thee a tile H3843 , and lay H5414 it before H6440 L-CMP-2MS thee , and portray H2710 upon H5921 PREP-3FS it the city H5892 GFS , [ even ] Jerusalem H3389 :

YLT
1. `And thou, son of man, take to thee a brick, and thou hast put it before thee, and hast graven on it a city -- Jerusalem,

ASV
1. Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and portray upon it a city, even Jerusalem:

WEB
1. You also, son of man, take a tile, and lay it before you, and portray on it a city, even Jerusalem:

NASB
1. As for you, son of man, take a clay tablet; lay it in front of you, and draw on it a city (Jerusalem).

ESV
1. "And you, son of man, take a brick and lay it before you, and engrave on it a city, even Jerusalem.

RV
1. Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and pourtray upon it a city, even Jerusalem:

RSV
1. "And you, O son of man, take a brick and lay it before you, and portray upon it a city, even Jerusalem;

NKJV
1. "You also, son of man, take a clay tablet and lay it before you, and portray on it a city, Jerusalem.

MKJV
1. And you, son of man, take a tile to yourself, and lay it before you, and portray on it the city Jerusalem.

AKJV
1. You also, son of man, take you a tile, and lay it before you, and portray on it the city, even Jerusalem:

NRSV
1. And you, O mortal, take a brick and set it before you. On it portray a city, Jerusalem;

NIV
1. "Now, son of man, take a clay tablet, put it in front of you and draw the city of Jerusalem on it.

NIRV
1. "Son of man, get a clay tablet. Put it in front of you. Draw the city of Jerusalem on it.

NLT
1. "And now, son of man, take a large clay brick and set it down in front of you. Then draw a map of the city of Jerusalem on it.

MSG
1. "Now, son of man, take a brick and place it before you. Draw a picture of the city Jerusalem on it.

GNB
1. God said, "Mortal man, get a brick, put it in front of you, and scratch lines on it to represent the city of Jerusalem.

NET
1. "And you, son of man, take a brick and set it in front of you. Inscribe a city on it— Jerusalem.

ERVEN
1. "Son of man, take a brick and scratch a picture on it. Draw a picture of a city—the city of Jerusalem.



മൊത്തമായ 17 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 1 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9
  • MOV

    മനുഷ്യപുത്രാ, നീ ഒരു ഇഷ്ടിക എടുത്തു നിന്റെ മുമ്പിൽ വെച്ചു അതിൽ യെരൂശലേംനഗരം വരെച്ചു, അതിനെ നിരോധിച്ചു,
  • IRVML

    “മനുഷ്യപുത്രാ, നീ ഒരു ഇഷ്ടിക എടുത്ത് നിന്റെ മുമ്പിൽ വച്ച്, അതിൽ യെരൂശലേംനഗരം വരച്ച്, അതിനെ ഉപരോധിച്ച്,
  • KJV

    Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and pourtray upon it the city, even Jerusalem:
  • AMP

    AND YOU, son of man, take a tile and lay it before you, and make upon it a drawing of a city, even Jerusalem.
  • KJVP

    Thou H859 W-PPRO-2MS also , son H1121 CMS of man H120 NMS , take H3947 VQI2MS thee a tile H3843 , and lay H5414 it before H6440 L-CMP-2MS thee , and portray H2710 upon H5921 PREP-3FS it the city H5892 GFS , even Jerusalem H3389 :
  • YLT

    `And thou, son of man, take to thee a brick, and thou hast put it before thee, and hast graven on it a city -- Jerusalem,
  • ASV

    Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and portray upon it a city, even Jerusalem:
  • WEB

    You also, son of man, take a tile, and lay it before you, and portray on it a city, even Jerusalem:
  • NASB

    As for you, son of man, take a clay tablet; lay it in front of you, and draw on it a city (Jerusalem).
  • ESV

    "And you, son of man, take a brick and lay it before you, and engrave on it a city, even Jerusalem.
  • RV

    Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and pourtray upon it a city, even Jerusalem:
  • RSV

    "And you, O son of man, take a brick and lay it before you, and portray upon it a city, even Jerusalem;
  • NKJV

    "You also, son of man, take a clay tablet and lay it before you, and portray on it a city, Jerusalem.
  • MKJV

    And you, son of man, take a tile to yourself, and lay it before you, and portray on it the city Jerusalem.
  • AKJV

    You also, son of man, take you a tile, and lay it before you, and portray on it the city, even Jerusalem:
  • NRSV

    And you, O mortal, take a brick and set it before you. On it portray a city, Jerusalem;
  • NIV

    "Now, son of man, take a clay tablet, put it in front of you and draw the city of Jerusalem on it.
  • NIRV

    "Son of man, get a clay tablet. Put it in front of you. Draw the city of Jerusalem on it.
  • NLT

    "And now, son of man, take a large clay brick and set it down in front of you. Then draw a map of the city of Jerusalem on it.
  • MSG

    "Now, son of man, take a brick and place it before you. Draw a picture of the city Jerusalem on it.
  • GNB

    God said, "Mortal man, get a brick, put it in front of you, and scratch lines on it to represent the city of Jerusalem.
  • NET

    "And you, son of man, take a brick and set it in front of you. Inscribe a city on it— Jerusalem.
  • ERVEN

    "Son of man, take a brick and scratch a picture on it. Draw a picture of a city—the city of Jerusalem.
മൊത്തമായ 17 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 1 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References