സത്യവേദപുസ്തകം

ഈസി ട്ടോ റെയ്ഡ് വെർസോൺ (ERV)
ഗലാത്യർ
ERVML
20. ഇന്നു നിങ്ങളുടെ അടുക്കല്‍ ഇരുന്നു എന്‍റെ ശബ്ദം മാറ്റുവന്‍ കഴിഞ്ഞിരുന്നു എങ്കില്‍ കൊള്ളായിരുന്നു; ഞാന്‍ നിങ്ങളെക്കുറിച്ചു വിഷമിക്കുന്നു.

MOV
20. ഇന്നു നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ ഇരുന്നു എന്റെ ശബ്ദം മാറ്റുവൻ കഴിഞ്ഞിരുന്നു എങ്കിൽ കൊള്ളായിരുന്നു; ഞാൻ നിങ്ങളെക്കുറിച്ചു വിഷമിക്കുന്നു.

IRVML
20. ഞാൻ നിങ്ങളെക്കുറിച്ച് വിഷമിക്കുന്നതുകൊണ്ട് ഇപ്പോൾ നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ ഇരിക്കുവാനും എന്റെ സ്വരം മാറ്റുവാനും കഴിഞ്ഞിരുന്നു എങ്കിൽ കൊള്ളാമായിരുന്നു.

OCVML



KJV
20. I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.

AMP
20. Would that I were with you now and could coax you vocally, for I am fearful and perplexed about you!

KJVP
20. I G1161 CONJ desire G2309 V-IAI-1S to be present G3918 V-PXN with G4314 PREP you G5209 P-2AP now G737 ADV , and G2532 CONJ to change G236 V-AAN my G3588 T-ASF voice G5456 N-ASF ; for G3754 CONJ I stand in doubt G639 V-PMI-1S of G1722 PREP you G5213 P-2DP .

YLT
20. and I was wishing to be present with you now, and to change my voice, because I am in doubt about you.

ASV
20. but I could wish to be present with you now, and to change my tone; for I am perplexed about you.

WEB
20. but I could wish to be present with you now, and to change my tone, for I am perplexed about you.

NASB
20. I would like to be with you now and to change my tone, for I am perplexed because of you.

ESV
20. I wish I could be present with you now and change my tone, for I am perplexed about you.

RV
20. yea, I could wish to be present with you now, and to change my voice; for I am perplexed about you.

RSV
20. I could wish to be present with you now and to change my tone, for I am perplexed about you.

NKJV
20. I would like to be present with you now and to change my tone; for I have doubts about you.

MKJV
20. even now I desired to be present with you, and to change my voice; for I am in doubt as to you.

AKJV
20. I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.

NRSV
20. I wish I were present with you now and could change my tone, for I am perplexed about you.

NIV
20. how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you!

NIRV
20. I wish I could be with you now. I wish I could change my tone of voice. As it is, you bewilder me.

NLT
20. I wish I were with you right now so I could change my tone. But at this distance I don't know how else to help you.

MSG
20. Oh, I keep wishing that I was with you. Then I wouldn't be reduced to this blunt, letter-writing language out of sheer frustration.

GNB
20. How I wish I were with you now, so that I could take a different attitude toward you. I am so worried about you!

NET
20. I wish I could be with you now and change my tone of voice, because I am perplexed about you.

ERVEN
20. I wish I could be with you now. Then maybe I could change the way I am talking to you. Now I don't know what to do about you.



മൊത്തമായ 31 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 20 / 31
  • ഇന്നു നിങ്ങളുടെ അടുക്കല്‍ ഇരുന്നു എന്‍റെ ശബ്ദം മാറ്റുവന്‍ കഴിഞ്ഞിരുന്നു എങ്കില്‍ കൊള്ളായിരുന്നു; ഞാന്‍ നിങ്ങളെക്കുറിച്ചു വിഷമിക്കുന്നു.
  • MOV

    ഇന്നു നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ ഇരുന്നു എന്റെ ശബ്ദം മാറ്റുവൻ കഴിഞ്ഞിരുന്നു എങ്കിൽ കൊള്ളായിരുന്നു; ഞാൻ നിങ്ങളെക്കുറിച്ചു വിഷമിക്കുന്നു.
  • IRVML

    ഞാൻ നിങ്ങളെക്കുറിച്ച് വിഷമിക്കുന്നതുകൊണ്ട് ഇപ്പോൾ നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ ഇരിക്കുവാനും എന്റെ സ്വരം മാറ്റുവാനും കഴിഞ്ഞിരുന്നു എങ്കിൽ കൊള്ളാമായിരുന്നു.
  • KJV

    I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.
  • AMP

    Would that I were with you now and could coax you vocally, for I am fearful and perplexed about you!
  • KJVP

    I G1161 CONJ desire G2309 V-IAI-1S to be present G3918 V-PXN with G4314 PREP you G5209 P-2AP now G737 ADV , and G2532 CONJ to change G236 V-AAN my G3588 T-ASF voice G5456 N-ASF ; for G3754 CONJ I stand in doubt G639 V-PMI-1S of G1722 PREP you G5213 P-2DP .
  • YLT

    and I was wishing to be present with you now, and to change my voice, because I am in doubt about you.
  • ASV

    but I could wish to be present with you now, and to change my tone; for I am perplexed about you.
  • WEB

    but I could wish to be present with you now, and to change my tone, for I am perplexed about you.
  • NASB

    I would like to be with you now and to change my tone, for I am perplexed because of you.
  • ESV

    I wish I could be present with you now and change my tone, for I am perplexed about you.
  • RV

    yea, I could wish to be present with you now, and to change my voice; for I am perplexed about you.
  • RSV

    I could wish to be present with you now and to change my tone, for I am perplexed about you.
  • NKJV

    I would like to be present with you now and to change my tone; for I have doubts about you.
  • MKJV

    even now I desired to be present with you, and to change my voice; for I am in doubt as to you.
  • AKJV

    I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.
  • NRSV

    I wish I were present with you now and could change my tone, for I am perplexed about you.
  • NIV

    how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you!
  • NIRV

    I wish I could be with you now. I wish I could change my tone of voice. As it is, you bewilder me.
  • NLT

    I wish I were with you right now so I could change my tone. But at this distance I don't know how else to help you.
  • MSG

    Oh, I keep wishing that I was with you. Then I wouldn't be reduced to this blunt, letter-writing language out of sheer frustration.
  • GNB

    How I wish I were with you now, so that I could take a different attitude toward you. I am so worried about you!
  • NET

    I wish I could be with you now and change my tone of voice, because I am perplexed about you.
  • ERVEN

    I wish I could be with you now. Then maybe I could change the way I am talking to you. Now I don't know what to do about you.
മൊത്തമായ 31 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 20 / 31
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References