സത്യവേദപുസ്തകം

ഈസി ട്ടോ റെയ്ഡ് വെർസോൺ (ERV)
ഉല്പത്തി
ERVML
MOV
4. ഞാൻ നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ പരദേശിയും വന്നു പാർക്കുന്നവനും ആകുന്നു; ഞാൻ എന്റെ മരിച്ചവളെ കൊണ്ടുപോയി അടക്കേണ്ടതിന്നു എനിക്കു നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ ഒരു ശ്മശാനഭൂമി അവകാശമായി തരുവിൻ എന്നു പറഞ്ഞു.

IRVML
4. “ഞാൻ നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ പരദേശിയും വന്നു പാർക്കുന്നവനും ആകുന്നു; ഞാൻ എന്റെ മരിച്ചവളെ കൊണ്ടുപോയി അടക്കേണ്ടതിന് എനിക്ക് നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ ഒരു ശ്മശാനഭൂമി അവകാശമായി തരുവിൻ” എന്നു പറഞ്ഞു.

OCVML



KJV
4. I [am] a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight.

AMP
4. I am a stranger and a sojourner with you; give me property for a burial place among you, that I may bury my dead out of my sight.

KJVP
4. I H595 PPRO-1MS [ am ] a stranger H1616 NMS and a sojourner H8453 with H5973 PREP-3MP you : give H5414 me a possession H272 of a burial place H6913 with H5973 PREP-3MP you , that I may bury H6912 my dead H4191 out of my sight H6440 .

YLT
4. `A sojourner and a settler I [am] with you; give to me a possession of a burying-place with you, and I bury my dead from before me.`

ASV
4. I am a stranger and a sojourner with you. Give me a possession of a burying-place with you, that I may bury my dead out of my sight.

WEB
4. "I am a stranger and a foreigner living with you. Give me a possession of a burying-place with you, that I may bury my dead out of my sight."

NASB
4. "Although I am a resident alien among you, sell me from your holdings a piece of property for a burial ground, that I may bury my dead wife."

ESV
4. "I am a sojourner and foreigner among you; give me property among you for a burying place, that I may bury my dead out of my sight."

RV
4. I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight.

RSV
4. "I am a stranger and a sojourner among you; give me property among you for a burying place, that I may bury my dead out of my sight."

NKJV
4. "I [am] a foreigner and a visitor among you. Give me property for a burial place among you, that I may bury my dead out of my sight."

MKJV
4. I am a stranger and a visitor with you. Give me a possession of a burying place with you, so that I may bury my dead out of my sight.

AKJV
4. I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a burial plot with you, that I may bury my dead out of my sight.

NRSV
4. "I am a stranger and an alien residing among you; give me property among you for a burying place, so that I may bury my dead out of my sight."

NIV
4. "I am an alien and a stranger among you. Sell me some property for a burial site here so that I can bury my dead."

NIRV
4. "I'm an outsider. I'm a stranger among you. Sell me some property here as a place for a family tomb. Then I can bury my wife's body."

NLT
4. "Here I am, a stranger and a foreigner among you. Please sell me a piece of land so I can give my wife a proper burial."

MSG
4. "I know I'm only an outsider here among you, but sell me a burial plot so that I can bury my dead decently."

GNB
4. "I am a foreigner living here among you; sell me some land, so that I can bury my wife."

NET
4. "I am a temporary settler among you. Grant me ownership of a burial site among you so that I may bury my dead."

ERVEN
4. "I am only a foreigner staying in your country. I have no place to bury my wife. Please give me some land so that I can bury her."



മൊത്തമായ 20 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 4 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
  • MOV

    ഞാൻ നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ പരദേശിയും വന്നു പാർക്കുന്നവനും ആകുന്നു; ഞാൻ എന്റെ മരിച്ചവളെ കൊണ്ടുപോയി അടക്കേണ്ടതിന്നു എനിക്കു നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ ഒരു ശ്മശാനഭൂമി അവകാശമായി തരുവിൻ എന്നു പറഞ്ഞു.
  • IRVML

    “ഞാൻ നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ പരദേശിയും വന്നു പാർക്കുന്നവനും ആകുന്നു; ഞാൻ എന്റെ മരിച്ചവളെ കൊണ്ടുപോയി അടക്കേണ്ടതിന് എനിക്ക് നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ ഒരു ശ്മശാനഭൂമി അവകാശമായി തരുവിൻ” എന്നു പറഞ്ഞു.
  • KJV

    I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight.
  • AMP

    I am a stranger and a sojourner with you; give me property for a burial place among you, that I may bury my dead out of my sight.
  • KJVP

    I H595 PPRO-1MS am a stranger H1616 NMS and a sojourner H8453 with H5973 PREP-3MP you : give H5414 me a possession H272 of a burial place H6913 with H5973 PREP-3MP you , that I may bury H6912 my dead H4191 out of my sight H6440 .
  • YLT

    `A sojourner and a settler I am with you; give to me a possession of a burying-place with you, and I bury my dead from before me.`
  • ASV

    I am a stranger and a sojourner with you. Give me a possession of a burying-place with you, that I may bury my dead out of my sight.
  • WEB

    "I am a stranger and a foreigner living with you. Give me a possession of a burying-place with you, that I may bury my dead out of my sight."
  • NASB

    "Although I am a resident alien among you, sell me from your holdings a piece of property for a burial ground, that I may bury my dead wife."
  • ESV

    "I am a sojourner and foreigner among you; give me property among you for a burying place, that I may bury my dead out of my sight."
  • RV

    I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight.
  • RSV

    "I am a stranger and a sojourner among you; give me property among you for a burying place, that I may bury my dead out of my sight."
  • NKJV

    "I am a foreigner and a visitor among you. Give me property for a burial place among you, that I may bury my dead out of my sight."
  • MKJV

    I am a stranger and a visitor with you. Give me a possession of a burying place with you, so that I may bury my dead out of my sight.
  • AKJV

    I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a burial plot with you, that I may bury my dead out of my sight.
  • NRSV

    "I am a stranger and an alien residing among you; give me property among you for a burying place, so that I may bury my dead out of my sight."
  • NIV

    "I am an alien and a stranger among you. Sell me some property for a burial site here so that I can bury my dead."
  • NIRV

    "I'm an outsider. I'm a stranger among you. Sell me some property here as a place for a family tomb. Then I can bury my wife's body."
  • NLT

    "Here I am, a stranger and a foreigner among you. Please sell me a piece of land so I can give my wife a proper burial."
  • MSG

    "I know I'm only an outsider here among you, but sell me a burial plot so that I can bury my dead decently."
  • GNB

    "I am a foreigner living here among you; sell me some land, so that I can bury my wife."
  • NET

    "I am a temporary settler among you. Grant me ownership of a burial site among you so that I may bury my dead."
  • ERVEN

    "I am only a foreigner staying in your country. I have no place to bury my wife. Please give me some land so that I can bury her."
മൊത്തമായ 20 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 4 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References