സത്യവേദപുസ്തകം

ഈസി ട്ടോ റെയ്ഡ് വെർസോൺ (ERV)
യിരേമ്യാവു
ERVML
MOV
7. ഇതൊക്കെയും ചെയ്തശേഷം അവൾ എന്റെ അടുക്കൽ മടങ്ങിവരും എന്നു ഞാൻ വിചാരിച്ചു: എന്നാൽ അവൾ മടങ്ങിവന്നില്ല; വിശ്വാസപാതകിയായ യെഹൂദാ എന്ന അവളുടെ സഹോദരി അതു കണ്ടു.

IRVML
7. ഇതെല്ലാം ചെയ്തശേഷം ‘എന്റെ അടുക്കൽ മടങ്ങിവരുക’ എന്നു ഞാൻ പറഞ്ഞു: എന്നാൽ അവൾ മടങ്ങിവന്നില്ല; വിശ്വാസപാതകിയായ അവളുടെ സഹോദരി യെഹൂദാ അതു കണ്ടു.

OCVML



KJV
7. And I said after she had done all these [things,] Turn thou unto me. But she returned not. And her treacherous sister Judah saw [it. ]

AMP
7. And I said, After she has done all these things, she will return to Me; but she did not return, and her faithless and treacherous sister Judah saw it.

KJVP
7. And I said H559 W-VQY1MS after H310 PREP she had done H6213 all H3605 NMS these H428 PMP [ things ] , Turn H7725 VQY2MS thou unto H413 PREP-1MS me . But she returned H7725 not H3808 W-NPAR . And her treacherous H901 sister H269 Judah H3063 saw H7200 [ it ] .

YLT
7. And I say, after her doing all these, Unto Me thou dost turn back, and she hath not turned back, and see [it] doth her treacherous sister Judah.

ASV
7. And I said after she had done all these things, She will return unto me; but she returned not: and her treacherous sister Judah saw it.

WEB
7. I said after she had done all these things, She will return to me; but she didn't return: and her treacherous sister Judah saw it.

NASB
7. And I thought, after she has done all this she will return to me. But she did not return. Then, even though her traitor sister Judah saw

ESV
7. And I thought, 'After she has done all this she will return to me,' but she did not return, and her treacherous sister Judah saw it.

RV
7. And I said after she had done all these things, She will return unto me; but she returned not: and her treacherous sister Judah saw it.

RSV
7. And I thought, `After she has done all this she will return to me'; but she did not return, and her false sister Judah saw it.

NKJV
7. "And I said, after she had done all these [things,] 'Return to Me.' But she did not return. And her treacherous sister Judah saw it.

MKJV
7. And I said after she had done all these things, Turn to Me! But she did not return. And her treacherous sister Judah saw it.

AKJV
7. And I said after she had done all these things, Turn you to me. But she returned not. And her treacherous sister Judah saw it.

NRSV
7. And I thought, "After she has done all this she will return to me"; but she did not return, and her false sister Judah saw it.

NIV
7. I thought that after she had done all this she would return to me but she did not, and her unfaithful sister Judah saw it.

NIRV
7. "I thought that after they had done all of those things, they would return to me. But they did not. Their sister nation Judah saw it. And they were not faithful to me either.

NLT
7. I thought, 'After she has done all this, she will return to me.' But she did not return, and her faithless sister Judah saw this.

MSG
7. I assumed that after she had gotten it out of her system, she'd come back, but she didn't. Her flighty sister, Judah, saw what she did.

GNB
7. I thought that after she had done all this, she would surely return to me. But she did not return, and her unfaithful sister Judah saw it all.

NET
7. Yet even after she had done all that, I thought that she might come back to me. But she did not. Her sister, unfaithful Judah, saw what she did.

ERVEN
7. I said to myself, 'Israel will come back to me after she has finished doing these evil things.' But she did not come back to me. And Israel's unfaithful sister, Judah, saw what she did.



മൊത്തമായ 25 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 7 / 25
  • MOV

    ഇതൊക്കെയും ചെയ്തശേഷം അവൾ എന്റെ അടുക്കൽ മടങ്ങിവരും എന്നു ഞാൻ വിചാരിച്ചു: എന്നാൽ അവൾ മടങ്ങിവന്നില്ല; വിശ്വാസപാതകിയായ യെഹൂദാ എന്ന അവളുടെ സഹോദരി അതു കണ്ടു.
  • IRVML

    ഇതെല്ലാം ചെയ്തശേഷം ‘എന്റെ അടുക്കൽ മടങ്ങിവരുക’ എന്നു ഞാൻ പറഞ്ഞു: എന്നാൽ അവൾ മടങ്ങിവന്നില്ല; വിശ്വാസപാതകിയായ അവളുടെ സഹോദരി യെഹൂദാ അതു കണ്ടു.
  • KJV

    And I said after she had done all these things, Turn thou unto me. But she returned not. And her treacherous sister Judah saw it.
  • AMP

    And I said, After she has done all these things, she will return to Me; but she did not return, and her faithless and treacherous sister Judah saw it.
  • KJVP

    And I said H559 W-VQY1MS after H310 PREP she had done H6213 all H3605 NMS these H428 PMP things , Turn H7725 VQY2MS thou unto H413 PREP-1MS me . But she returned H7725 not H3808 W-NPAR . And her treacherous H901 sister H269 Judah H3063 saw H7200 it .
  • YLT

    And I say, after her doing all these, Unto Me thou dost turn back, and she hath not turned back, and see it doth her treacherous sister Judah.
  • ASV

    And I said after she had done all these things, She will return unto me; but she returned not: and her treacherous sister Judah saw it.
  • WEB

    I said after she had done all these things, She will return to me; but she didn't return: and her treacherous sister Judah saw it.
  • NASB

    And I thought, after she has done all this she will return to me. But she did not return. Then, even though her traitor sister Judah saw
  • ESV

    And I thought, 'After she has done all this she will return to me,' but she did not return, and her treacherous sister Judah saw it.
  • RV

    And I said after she had done all these things, She will return unto me; but she returned not: and her treacherous sister Judah saw it.
  • RSV

    And I thought, `After she has done all this she will return to me'; but she did not return, and her false sister Judah saw it.
  • NKJV

    "And I said, after she had done all these things, 'Return to Me.' But she did not return. And her treacherous sister Judah saw it.
  • MKJV

    And I said after she had done all these things, Turn to Me! But she did not return. And her treacherous sister Judah saw it.
  • AKJV

    And I said after she had done all these things, Turn you to me. But she returned not. And her treacherous sister Judah saw it.
  • NRSV

    And I thought, "After she has done all this she will return to me"; but she did not return, and her false sister Judah saw it.
  • NIV

    I thought that after she had done all this she would return to me but she did not, and her unfaithful sister Judah saw it.
  • NIRV

    "I thought that after they had done all of those things, they would return to me. But they did not. Their sister nation Judah saw it. And they were not faithful to me either.
  • NLT

    I thought, 'After she has done all this, she will return to me.' But she did not return, and her faithless sister Judah saw this.
  • MSG

    I assumed that after she had gotten it out of her system, she'd come back, but she didn't. Her flighty sister, Judah, saw what she did.
  • GNB

    I thought that after she had done all this, she would surely return to me. But she did not return, and her unfaithful sister Judah saw it all.
  • NET

    Yet even after she had done all that, I thought that she might come back to me. But she did not. Her sister, unfaithful Judah, saw what she did.
  • ERVEN

    I said to myself, 'Israel will come back to me after she has finished doing these evil things.' But she did not come back to me. And Israel's unfaithful sister, Judah, saw what she did.
മൊത്തമായ 25 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 7 / 25
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References