സത്യവേദപുസ്തകം

ഈസി ട്ടോ റെയ്ഡ് വെർസോൺ (ERV)
യിരേമ്യാവു
ERVML
MOV
4. ഞാൻ ഇടവിടാതെ പ്രവാചകന്മാരായ എന്റെ ദാസന്മാരെ ഒക്കെയും നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ അയച്ചു: ഞാൻ വെറുക്കുന്ന ഈ മ്ളേച്ഛകാര്യം നിങ്ങൾ ചെയ്യരുതെന്നു പറയിച്ചു.

IRVML
4. ഞാൻ ഇടവിടാതെ പ്രവാചകന്മാരായ എന്റെ ദാസന്മാരെ നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ അയച്ച്: “ഞാൻ വെറുക്കുന്ന ഈ മ്ലേച്ഛകാര്യം നിങ്ങൾ ചെയ്യരുത് എന്ന് പറയിച്ചു.

OCVML



KJV
4. Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending [them,] saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.

AMP
4. Yet I sent to you all My servants the prophets earnestly and persistently, saying, Oh, do not do this loathsome and shamefully vile thing that I hate and abhor!

KJVP
4. Howbeit I sent H7971 unto H413 you all H3605 NMS my servants H5650 the prophets H5030 , rising early H7925 and sending H7971 [ them ] , saying H559 L-VQFC , Oh H4994 IJEC , do H6213 not H408 NPAR this H2063 D-DFS abominable H8441 thing H1697 that H834 RPRO I hate H8130 .

YLT
4. `And I send unto you all my servants, the prophets, rising early and sending, saying: I pray you, do not this abomination that I have hated --

ASV
4. Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.

WEB
4. However I sent to you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Oh, don't do this abominable thing that I hate.

NASB
4. Though I kept sending to you all my servants the prophets, with the plea not to commit this horrible deed which I hate,

ESV
4. Yet I persistently sent to you all my servants the prophets, saying, 'Oh, do not do this abomination that I hate!'

RV
4. Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.

RSV
4. Yet I persistently sent to you all my servants the prophets, saying, 'Oh, do not do this abominable thing that I hate!'

NKJV
4. 'However I have sent to you all My servants the prophets, rising early and sending [them,] saying, "Oh, do not do this abominable thing that I hate!"

MKJV
4. But I sent to you all My servants the prophets, rising early and sending, saying, Oh, do not do this abominable thing which I hate!

AKJV
4. However, I sent to you all my servants the prophets, rising early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.

NRSV
4. Yet I persistently sent to you all my servants the prophets, saying, "I beg you not to do this abominable thing that I hate!"

NIV
4. Again and again I sent my servants the prophets, who said,`Do not do this detestable thing that I hate!'

NIRV
4. "Again and again I sent my servants the prophets. They said, 'Don't worship other gods! The Lord hates it!'

NLT
4. "Again and again I sent my servants, the prophets, to plead with them, 'Don't do these horrible things that I hate so much.'

MSG
4. Morning after morning and long into the night I kept after you, sending you all those prophets, my servants, begging you, "Please, please--don't do this, don't fool around in this loathsome gutter of gods that I hate with a passion."

GNB
4. I kept sending you my servants the prophets, who told you not to do this terrible thing that I hate.

NET
4. I sent my servants the prophets to you people over and over again warning you not to do this disgusting thing I hate.

ERVEN
4. I sent my servants, the prophets, to those people again and again. They spoke my message and said to the people, 'Don't do this terrible thing. I hate for you to worship idols. '



മൊത്തമായ 30 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 4 / 30
  • MOV

    ഞാൻ ഇടവിടാതെ പ്രവാചകന്മാരായ എന്റെ ദാസന്മാരെ ഒക്കെയും നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ അയച്ചു: ഞാൻ വെറുക്കുന്ന ഈ മ്ളേച്ഛകാര്യം നിങ്ങൾ ചെയ്യരുതെന്നു പറയിച്ചു.
  • IRVML

    ഞാൻ ഇടവിടാതെ പ്രവാചകന്മാരായ എന്റെ ദാസന്മാരെ നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ അയച്ച്: “ഞാൻ വെറുക്കുന്ന ഈ മ്ലേച്ഛകാര്യം നിങ്ങൾ ചെയ്യരുത് എന്ന് പറയിച്ചു.
  • KJV

    Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.
  • AMP

    Yet I sent to you all My servants the prophets earnestly and persistently, saying, Oh, do not do this loathsome and shamefully vile thing that I hate and abhor!
  • KJVP

    Howbeit I sent H7971 unto H413 you all H3605 NMS my servants H5650 the prophets H5030 , rising early H7925 and sending H7971 them , saying H559 L-VQFC , Oh H4994 IJEC , do H6213 not H408 NPAR this H2063 D-DFS abominable H8441 thing H1697 that H834 RPRO I hate H8130 .
  • YLT

    `And I send unto you all my servants, the prophets, rising early and sending, saying: I pray you, do not this abomination that I have hated --
  • ASV

    Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.
  • WEB

    However I sent to you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Oh, don't do this abominable thing that I hate.
  • NASB

    Though I kept sending to you all my servants the prophets, with the plea not to commit this horrible deed which I hate,
  • ESV

    Yet I persistently sent to you all my servants the prophets, saying, 'Oh, do not do this abomination that I hate!'
  • RV

    Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.
  • RSV

    Yet I persistently sent to you all my servants the prophets, saying, 'Oh, do not do this abominable thing that I hate!'
  • NKJV

    'However I have sent to you all My servants the prophets, rising early and sending them, saying, "Oh, do not do this abominable thing that I hate!"
  • MKJV

    But I sent to you all My servants the prophets, rising early and sending, saying, Oh, do not do this abominable thing which I hate!
  • AKJV

    However, I sent to you all my servants the prophets, rising early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.
  • NRSV

    Yet I persistently sent to you all my servants the prophets, saying, "I beg you not to do this abominable thing that I hate!"
  • NIV

    Again and again I sent my servants the prophets, who said,`Do not do this detestable thing that I hate!'
  • NIRV

    "Again and again I sent my servants the prophets. They said, 'Don't worship other gods! The Lord hates it!'
  • NLT

    "Again and again I sent my servants, the prophets, to plead with them, 'Don't do these horrible things that I hate so much.'
  • MSG

    Morning after morning and long into the night I kept after you, sending you all those prophets, my servants, begging you, "Please, please--don't do this, don't fool around in this loathsome gutter of gods that I hate with a passion."
  • GNB

    I kept sending you my servants the prophets, who told you not to do this terrible thing that I hate.
  • NET

    I sent my servants the prophets to you people over and over again warning you not to do this disgusting thing I hate.
  • ERVEN

    I sent my servants, the prophets, to those people again and again. They spoke my message and said to the people, 'Don't do this terrible thing. I hate for you to worship idols. '
മൊത്തമായ 30 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 4 / 30
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References