സത്യവേദപുസ്തകം

ഈസി ട്ടോ റെയ്ഡ് വെർസോൺ (ERV)
ഇയ്യോബ്
ERVML
MOV
28. നാം എങ്ങനെ അവനെ ഉപദ്രവിക്കുമെന്നും കാര്യത്തിന്റെ മൂലം എന്നിൽ കാണുന്നു എന്നും നിങ്ങൾ പറയുന്നുവെങ്കിൽ

IRVML
28. നാം എങ്ങനെ അവനെ ഉപദ്രവിക്കുമെന്നും അതിന്റെ കാരണം അവനിൽ കാണുന്നു എന്നും നിങ്ങൾ പറയുന്നുവെങ്കിൽ

OCVML



KJV
28. But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?

AMP
28. If you say, How we will pursue him! [and continue to persecute me with the claim] that the root [cause] of all these [afflictions] is found in me,

KJVP
28. But H3588 CONJ ye should say H559 VQY2MP , Why H4100 IPRO persecute H7291 VQY1MP we him , seeing the root H8328 W-CMS of the matter H1697 VQPMS is found H4672 VNQ3MS in me ?

YLT
28. But ye say, `Why do we pursue after him?` And the root of the matter hath been found in me.

ASV
28. If ye say, How we will persecute him! And that the root of the matter is found in me;

WEB
28. If you say, 'How we will persecute him!' Because the root of the matter is found in me,

NASB
28. But you who say, "How shall we persecute him, seeing that the root of the matter is found in him?"

ESV
28. If you say, 'How we will pursue him!' and, 'The root of the matter is found in him,'

RV
28. If ye say, How we will persecute him! seeing that the root of the matter is found in me;

RSV
28. If you say, `How we will pursue him!' and, `The root of the matter is found in him';

NKJV
28. If you should say, 'How shall we persecute him?' -- Since the root of the matter is found in me,

MKJV
28. For you ought to say, Why do we persecute him, since the root of the matter is found in me?

AKJV
28. But you should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?

NRSV
28. If you say, 'How we will persecute him!' and, 'The root of the matter is found in him';

NIV
28. "If you say,`How we will hound him, since the root of the trouble lies in him,'

NIRV
28. "You might say, 'Let's keep bothering Job. After all, he's the cause of all of his suffering.'

NLT
28. "How dare you go on persecuting me, saying, 'It's his own fault'?

MSG
28. "If you're thinking, 'How can we get through to him, get him to see that his trouble is all his own fault?'

GNB
28. "How can we torment him?" You looked for some excuse to attack me.

NET
28. If you say, 'How we will pursue him, since the root of the trouble is found in him!'

ERVEN
28. "Maybe you will say, 'How can we push Job a little harder and make him realize that he is the source of his problems?'



മൊത്തമായ 29 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 28 / 29
  • MOV

    നാം എങ്ങനെ അവനെ ഉപദ്രവിക്കുമെന്നും കാര്യത്തിന്റെ മൂലം എന്നിൽ കാണുന്നു എന്നും നിങ്ങൾ പറയുന്നുവെങ്കിൽ
  • IRVML

    നാം എങ്ങനെ അവനെ ഉപദ്രവിക്കുമെന്നും അതിന്റെ കാരണം അവനിൽ കാണുന്നു എന്നും നിങ്ങൾ പറയുന്നുവെങ്കിൽ
  • KJV

    But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
  • AMP

    If you say, How we will pursue him! and continue to persecute me with the claim that the root cause of all these afflictions is found in me,
  • KJVP

    But H3588 CONJ ye should say H559 VQY2MP , Why H4100 IPRO persecute H7291 VQY1MP we him , seeing the root H8328 W-CMS of the matter H1697 VQPMS is found H4672 VNQ3MS in me ?
  • YLT

    But ye say, `Why do we pursue after him?` And the root of the matter hath been found in me.
  • ASV

    If ye say, How we will persecute him! And that the root of the matter is found in me;
  • WEB

    If you say, 'How we will persecute him!' Because the root of the matter is found in me,
  • NASB

    But you who say, "How shall we persecute him, seeing that the root of the matter is found in him?"
  • ESV

    If you say, 'How we will pursue him!' and, 'The root of the matter is found in him,'
  • RV

    If ye say, How we will persecute him! seeing that the root of the matter is found in me;
  • RSV

    If you say, `How we will pursue him!' and, `The root of the matter is found in him';
  • NKJV

    If you should say, 'How shall we persecute him?' -- Since the root of the matter is found in me,
  • MKJV

    For you ought to say, Why do we persecute him, since the root of the matter is found in me?
  • AKJV

    But you should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
  • NRSV

    If you say, 'How we will persecute him!' and, 'The root of the matter is found in him';
  • NIV

    "If you say,`How we will hound him, since the root of the trouble lies in him,'
  • NIRV

    "You might say, 'Let's keep bothering Job. After all, he's the cause of all of his suffering.'
  • NLT

    "How dare you go on persecuting me, saying, 'It's his own fault'?
  • MSG

    "If you're thinking, 'How can we get through to him, get him to see that his trouble is all his own fault?'
  • GNB

    "How can we torment him?" You looked for some excuse to attack me.
  • NET

    If you say, 'How we will pursue him, since the root of the trouble is found in him!'
  • ERVEN

    "Maybe you will say, 'How can we push Job a little harder and make him realize that he is the source of his problems?'
മൊത്തമായ 29 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 28 / 29
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References