ERVML
MOV
18. രാജാവിനോടു: നീ വഷളൻ എന്നും പ്രഭുക്കന്മാരോടു: നിങ്ങൾ ദുഷ്ടന്മാർ എന്നും പറയുമോ?
IRVML
18. രാജാവിനോട്: ‘നീ വഷളൻ എന്നും’ പ്രഭുക്കന്മാരോട്: ‘നിങ്ങൾ ദുഷ്ടന്മാർ’ എന്നും പറയുമോ?
OCVML
KJV
18. [Is it fit] to say to a king, [Thou art] wicked? [and] to princes, [Ye are] ungodly?
AMP
18. [God] Who says to a king, You are worthless and vile, or to princes and nobles, You are ungodly and evil?
KJVP
18. [ Is ] [ it ] [ fit ] to say H559 VQFC to a king H4428 L-CMS , [ Thou ] [ art ] wicked H1100 NMS ? [ and ] to H413 PREP princes H5081 AMP , [ Ye ] [ are ] ungodly H7563 AMS ?
YLT
18. Who hath said to a king -- `Worthless,` Unto princes -- `Wicked?`
ASV
18. Him that saith to a king, Thou art vile, Or to nobles, Ye are wicked;
WEB
18. Who says to a king, 'Vile!' Or to nobles, 'Wicked!'
NASB
18. Who says to a king, "You are worthless!" and to nobles, "You are wicked!"
ESV
18. who says to a king, 'Worthless one,' and to nobles, 'Wicked man,'
RV
18. Is it {cf15i fit} to say to a king, {cf15i Thou art} vile? {cf15i or} to nobles, {cf15i Ye are} wicked?
RSV
18. who says to a king, `Worthless one,' and to nobles, `Wicked man';
NKJV
18. [Is it fitting] to say to a king, '[You are] worthless,' [And] to nobles, '[You are] wicked'?
MKJV
18. Who says to a king, O worthless one; and to nobles, O evil one?
AKJV
18. Is it fit to say to a king, You are wicked? and to princes, You are ungodly?
NRSV
18. who says to a king, 'You scoundrel!' and to princes, 'You wicked men!';
NIV
18. Is he not the One who says to kings,`You are worthless,' and to nobles,`You are wicked,'
NIRV
18. He says to kings, 'You are worthless.' He says to nobles, 'You are evil.'
NLT
18. For he says to kings, 'You are wicked,' and to nobles, 'You are unjust.'
MSG
18. Doesn't God always tell it like it is, exposing corrupt rulers as scoundrels and criminals?
GNB
18. God condemns kings and rulers when they are worthless or wicked.
NET
18. who says to a king, 'Worthless man' and to nobles, 'Wicked men,'
ERVEN
18. God is the one who says to kings, 'You are worthless!' He says to leaders, 'You are evil!'