സത്യവേദപുസ്തകം

ഈസി ട്ടോ റെയ്ഡ് വെർസോൺ (ERV)
ഇയ്യോബ്
ERVML
MOV
16. ഒരു പ്രതിമ എന്റെ കണ്ണിന്നെതിരെ നിന്നു; എങ്കിലും അതിന്റെ രൂപം ഞാൻ തിരിച്ചറിഞ്ഞില്ല; മന്ദമായോരു സ്വരം ഞാൻ കേട്ടതെന്തെന്നാൽ:

IRVML
16. ഒരു പ്രതിമ എന്റെ കണ്ണിനെതിരെ നിന്നു; എങ്കിലും അതിന്റെ രൂപം ഞാൻ തിരിച്ചറിഞ്ഞില്ല; മന്ദമായൊരു സ്വരം ഞാൻ കേട്ടത്:

OCVML



KJV
16. It stood still, but I could not discern the form thereof: an image [was] before mine eyes, [there was] silence, and I heard a voice, [saying, ]

AMP
16. [The spirit] stood still, but I could not discern the appearance of it. A form was before my eyes; there was silence, and then I heard a voice, saying,

KJVP
16. It stood still H5975 VQY3MS , but I could not H3808 UNKN discern H5234 VHY1MS the form H4758 CMS-3MS thereof : an image H8544 NFS [ was ] before H5048 L-PREP mine eyes H5869 CMD-1MS , [ there ] [ was ] silence H1827 NFS , and I heard H8085 VQY1MS a voice H6963 W-NMS , [ saying ] ,

YLT
16. It standeth, and I discern not its aspect, A similitude [is] over-against mine eyes, Silence! and a voice I hear:

ASV
16. It stood still, but I could not discern the appearance thereof; A form was before mine eyes: There was silence, and I heard a voice, saying,

WEB
16. It stood still, but I couldn't discern the appearance of it; A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,

NASB
16. It paused, but its likeness I could not discern; a figure was before my eyes, and I heard a still voice:

ESV
16. It stood still, but I could not discern its appearance. A form was before my eyes; there was silence, then I heard a voice:

RV
16. It stood still, but I could not discern the appearance thereof; a form was before mine eyes: {cf15i there was} silence, and I heard a voice, {cf15i saying},

RSV
16. It stood still, but I could not discern its appearance. A form was before my eyes; there was silence, then I heard a voice:

NKJV
16. It stood still, But I could not discern its appearance. A form [was] before my eyes; [There was] silence; Then I heard a voice [saying:]

MKJV
16. It stood still, but I could not tell the form of it. An image was before my eyes; silence; then I heard a voice,

AKJV
16. It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before my eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,

NRSV
16. It stood still, but I could not discern its appearance. A form was before my eyes; there was silence, then I heard a voice:

NIV
16. It stopped, but I could not tell what it was. A form stood before my eyes, and I heard a hushed voice:

NIRV
16. Then the spirit stopped. But I couldn't tell what it was. Something stood there in front of me. I heard a soft voice.

NLT
16. The spirit stopped, but I couldn't see its shape. There was a form before my eyes. In the silence I heard a voice say,

MSG
16. I couldn't tell what it was that appeared there-- a blur . . . and then I heard a muffled voice:

GNB
16. I could see something standing there; I stared, but couldn't tell what it was. Then I heard a voice out of the silence:

NET
16. It stands still, but I cannot recognize its appearance; an image is before my eyes, and I hear a murmuring voice:

ERVEN
16. The spirit stood still, but I could not see what it was. A shape stood before my eyes, and there was silence. Then I heard a quiet voice:



മൊത്തമായ 21 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 16 / 21
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
  • MOV

    ഒരു പ്രതിമ എന്റെ കണ്ണിന്നെതിരെ നിന്നു; എങ്കിലും അതിന്റെ രൂപം ഞാൻ തിരിച്ചറിഞ്ഞില്ല; മന്ദമായോരു സ്വരം ഞാൻ കേട്ടതെന്തെന്നാൽ:
  • IRVML

    ഒരു പ്രതിമ എന്റെ കണ്ണിനെതിരെ നിന്നു; എങ്കിലും അതിന്റെ രൂപം ഞാൻ തിരിച്ചറിഞ്ഞില്ല; മന്ദമായൊരു സ്വരം ഞാൻ കേട്ടത്:
  • KJV

    It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
  • AMP

    The spirit stood still, but I could not discern the appearance of it. A form was before my eyes; there was silence, and then I heard a voice, saying,
  • KJVP

    It stood still H5975 VQY3MS , but I could not H3808 UNKN discern H5234 VHY1MS the form H4758 CMS-3MS thereof : an image H8544 NFS was before H5048 L-PREP mine eyes H5869 CMD-1MS , there was silence H1827 NFS , and I heard H8085 VQY1MS a voice H6963 W-NMS , saying ,
  • YLT

    It standeth, and I discern not its aspect, A similitude is over-against mine eyes, Silence! and a voice I hear:
  • ASV

    It stood still, but I could not discern the appearance thereof; A form was before mine eyes: There was silence, and I heard a voice, saying,
  • WEB

    It stood still, but I couldn't discern the appearance of it; A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
  • NASB

    It paused, but its likeness I could not discern; a figure was before my eyes, and I heard a still voice:
  • ESV

    It stood still, but I could not discern its appearance. A form was before my eyes; there was silence, then I heard a voice:
  • RV

    It stood still, but I could not discern the appearance thereof; a form was before mine eyes: {cf15i there was} silence, and I heard a voice, {cf15i saying},
  • RSV

    It stood still, but I could not discern its appearance. A form was before my eyes; there was silence, then I heard a voice:
  • NKJV

    It stood still, But I could not discern its appearance. A form was before my eyes; There was silence; Then I heard a voice saying:
  • MKJV

    It stood still, but I could not tell the form of it. An image was before my eyes; silence; then I heard a voice,
  • AKJV

    It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before my eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
  • NRSV

    It stood still, but I could not discern its appearance. A form was before my eyes; there was silence, then I heard a voice:
  • NIV

    It stopped, but I could not tell what it was. A form stood before my eyes, and I heard a hushed voice:
  • NIRV

    Then the spirit stopped. But I couldn't tell what it was. Something stood there in front of me. I heard a soft voice.
  • NLT

    The spirit stopped, but I couldn't see its shape. There was a form before my eyes. In the silence I heard a voice say,
  • MSG

    I couldn't tell what it was that appeared there-- a blur . . . and then I heard a muffled voice:
  • GNB

    I could see something standing there; I stared, but couldn't tell what it was. Then I heard a voice out of the silence:
  • NET

    It stands still, but I cannot recognize its appearance; an image is before my eyes, and I hear a murmuring voice:
  • ERVEN

    The spirit stood still, but I could not see what it was. A shape stood before my eyes, and there was silence. Then I heard a quiet voice:
മൊത്തമായ 21 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 16 / 21
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References