സത്യവേദപുസ്തകം

ഈസി ട്ടോ റെയ്ഡ് വെർസോൺ (ERV)
ഇയ്യോബ്
ERVML
MOV
15. ഞാൻ നീതിമാനായിരുന്നാലും അവനോടു ഉത്തരം പറഞ്ഞുകൂടാ; എന്റെ പ്രതിയോഗിയോടു ഞാൻ യാചിക്കേണ്ടിവരും.

IRVML
15. ഞാൻ നീതിമാനായിരുന്നാലും അങ്ങയോട് ഉത്തരം പറഞ്ഞുകൂടാ; എന്റെ പ്രതിയോഗിയോട് ഞാൻ യാചിക്കേണ്ടിവരും.

OCVML



KJV
15. Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer, [but] I would make supplication to my judge.

AMP
15. Whom, though I were righteous (upright and innocent) yet I could not answer? I must appeal for mercy to my Opponent and Judge [for my right].

KJVP
15. Whom H834 RPRO , though H518 PART I were righteous H6663 VQQ1MS , [ yet ] would I not H3808 NADV answer H6030 VQY1MS , [ but ] I would make supplication H2603 VTY1MS to my judge H8199 L-VPCMS-1MS .

YLT
15. Whom, though I were righteous, I answer not, For my judgment I make supplication.

ASV
15. Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to my judge.

WEB
15. Whom, though I were righteous, yet would I not answer. I would make supplication to my judge.

NASB
15. Even though I were right, I could not answer him, but should rather beg for what was due me.

ESV
15. Though I am in the right, I cannot answer him; I must appeal for mercy to my accuser.

RV
15. Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to mine adversary.

RSV
15. Though I am innocent, I cannot answer him; I must appeal for mercy to my accuser.

NKJV
15. For though I were righteous, I could not answer Him; I would beg mercy of my Judge.

MKJV
15. Whom, though I were righteous, yet I would not answer; I seek mercy for my judgment.

AKJV
15. Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.

NRSV
15. Though I am innocent, I cannot answer him; I must appeal for mercy to my accuser.

NIV
15. Though I were innocent, I could not answer him; I could only plead with my Judge for mercy.

NIRV
15. Even if I hadn't done anything wrong, I couldn't answer him. I could only beg my Judge to have mercy on me.

NLT
15. Even if I were right, I would have no defense. I could only plead for mercy.

MSG
15. Even though I'm innocent I could never prove it; I can only throw myself on the Judge's mercy.

GNB
15. Though I am innocent, all I can do is beg for mercy from God my judge.

NET
15. Although I am innocent, I could not answer him; I could only plead with my judge for mercy.

ERVEN
15. I am innocent, but I cannot give him an answer. All I can do is beg my Judge for mercy.



മൊത്തമായ 35 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 15 / 35
  • MOV

    ഞാൻ നീതിമാനായിരുന്നാലും അവനോടു ഉത്തരം പറഞ്ഞുകൂടാ; എന്റെ പ്രതിയോഗിയോടു ഞാൻ യാചിക്കേണ്ടിവരും.
  • IRVML

    ഞാൻ നീതിമാനായിരുന്നാലും അങ്ങയോട് ഉത്തരം പറഞ്ഞുകൂടാ; എന്റെ പ്രതിയോഗിയോട് ഞാൻ യാചിക്കേണ്ടിവരും.
  • KJV

    Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
  • AMP

    Whom, though I were righteous (upright and innocent) yet I could not answer? I must appeal for mercy to my Opponent and Judge for my right.
  • KJVP

    Whom H834 RPRO , though H518 PART I were righteous H6663 VQQ1MS , yet would I not H3808 NADV answer H6030 VQY1MS , but I would make supplication H2603 VTY1MS to my judge H8199 L-VPCMS-1MS .
  • YLT

    Whom, though I were righteous, I answer not, For my judgment I make supplication.
  • ASV

    Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to my judge.
  • WEB

    Whom, though I were righteous, yet would I not answer. I would make supplication to my judge.
  • NASB

    Even though I were right, I could not answer him, but should rather beg for what was due me.
  • ESV

    Though I am in the right, I cannot answer him; I must appeal for mercy to my accuser.
  • RV

    Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to mine adversary.
  • RSV

    Though I am innocent, I cannot answer him; I must appeal for mercy to my accuser.
  • NKJV

    For though I were righteous, I could not answer Him; I would beg mercy of my Judge.
  • MKJV

    Whom, though I were righteous, yet I would not answer; I seek mercy for my judgment.
  • AKJV

    Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
  • NRSV

    Though I am innocent, I cannot answer him; I must appeal for mercy to my accuser.
  • NIV

    Though I were innocent, I could not answer him; I could only plead with my Judge for mercy.
  • NIRV

    Even if I hadn't done anything wrong, I couldn't answer him. I could only beg my Judge to have mercy on me.
  • NLT

    Even if I were right, I would have no defense. I could only plead for mercy.
  • MSG

    Even though I'm innocent I could never prove it; I can only throw myself on the Judge's mercy.
  • GNB

    Though I am innocent, all I can do is beg for mercy from God my judge.
  • NET

    Although I am innocent, I could not answer him; I could only plead with my judge for mercy.
  • ERVEN

    I am innocent, but I cannot give him an answer. All I can do is beg my Judge for mercy.
മൊത്തമായ 35 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 15 / 35
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References