സത്യവേദപുസ്തകം

ഈസി ട്ടോ റെയ്ഡ് വെർസോൺ (ERV)
യോഹന്നാൻ
ERVML
6. എന്നില്‍ വസിക്കാത്തവനെ ഒരു കൊമ്പുപോലെ പുറത്തു കളഞ്ഞിട്ടു അവന്‍ ഉണങ്ങിപ്പോകുന്നു; ആ വക ചേര്‍ത്തു തീയില്‍ ഇടുന്നു;

MOV
6. എന്നിൽ വസിക്കാത്തവനെ ഒരു കൊമ്പുപോലെ പുറത്തു കളഞ്ഞിട്ടു അവൻ ഉണങ്ങിപ്പോകുന്നു; ആ വക ചേർത്തു തീയിൽ ഇടുന്നു;

IRVML
6. ആരെങ്കിലും എന്നിൽ വസിക്കാതിരുന്നാൽ അവനെ ഒരു കൊമ്പുപോലെ പുറത്തു കളഞ്ഞിട്ട് അവൻ ഉണങ്ങിപ്പോകുന്നു; മനുഷ്യർ ആ കൊമ്പുകൾ ചേർത്ത് തീയിലേക്ക് എറിയുകയും; അത് വെന്തുപോകുകയും ചെയ്യുന്നു.

OCVML



KJV
6. {SCJ}If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast [them] into the fire, and they are burned. {SCJ.}

AMP
6. If a person does not dwell in Me, he is thrown out like a [broken-off] branch, and withers; such branches are gathered up and thrown into the fire, and they are burned.

KJVP
6. {SCJ} If a man abide not G3362 in G1722 PREP me G1698 P-1DS , he is cast G906 V-API-3S forth G1854 ADV as G5613 ADV a branch G2814 N-NSN , and G2532 CONJ is withered G3583 V-API-3S ; and G2532 CONJ men gather G4863 V-PAI-3P them G846 P-APN , and G2532 CONJ cast G906 V-PAI-3P [ them G3588 T-ASN ] into G1519 PREP the fire G4442 N-ASN , and G2532 CONJ they are burned G2545 V-PPI-3S . {SCJ.}

YLT
6. if any one may not remain in me, he was cast forth without as the branch, and was withered, and they gather them, and cast to fire, and they are burned;

ASV
6. If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and they gather them, and cast them into the fire, and they are burned.

WEB
6. If a man doesn't remain in me, he is thrown out as a branch, and is withered; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned.

NASB
6. Anyone who does not remain in me will be thrown out like a branch and wither; people will gather them and throw them into a fire and they will be burned.

ESV
6. If anyone does not abide in me he is thrown away like a branch and withers; and the branches are gathered, thrown into the fire, and burned.

RV
6. If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and they gather them, and cast them into the fire, and they are burned.

RSV
6. If a man does not abide in me, he is cast forth as a branch and withers; and the branches are gathered, thrown into the fire and burned.

NKJV
6. "If anyone does not abide in Me, he is cast out as a branch and is withered; and they gather them and throw [them] into the fire, and they are burned.

MKJV
6. If anyone does not abide in Me, he is cast out as a branch and is withered. And they gather and cast them into the fire, and they are burned.

AKJV
6. If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.

NRSV
6. Whoever does not abide in me is thrown away like a branch and withers; such branches are gathered, thrown into the fire, and burned.

NIV
6. If anyone does not remain in me, he is like a branch that is thrown away and withers; such branches are picked up, thrown into the fire and burned.

NIRV
6. If anyone does not remain joined to me, he is like a branch that is thrown away and dries up. Branches like those are picked up. They are thrown into the fire and burned.

NLT
6. Anyone who does not remain in me is thrown away like a useless branch and withers. Such branches are gathered into a pile to be burned.

MSG
6. Anyone who separates from me is deadwood, gathered up and thrown on the bonfire.

GNB
6. Those who do not remain in me are thrown out like a branch and dry up; such branches are gathered up and thrown into the fire, where they are burned.

NET
6. If anyone does not remain in me, he is thrown out like a branch, and dries up; and such branches are gathered up and thrown into the fire, and are burned up.

ERVEN
6. If you don't stay joined to me, you will be like a branch that has been thrown out and has dried up. All the dead branches like that are gathered up, thrown into the fire and burned.



മൊത്തമായ 27 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 6 / 27
  • എന്നില്‍ വസിക്കാത്തവനെ ഒരു കൊമ്പുപോലെ പുറത്തു കളഞ്ഞിട്ടു അവന്‍ ഉണങ്ങിപ്പോകുന്നു; ആ വക ചേര്‍ത്തു തീയില്‍ ഇടുന്നു;
  • MOV

    എന്നിൽ വസിക്കാത്തവനെ ഒരു കൊമ്പുപോലെ പുറത്തു കളഞ്ഞിട്ടു അവൻ ഉണങ്ങിപ്പോകുന്നു; ആ വക ചേർത്തു തീയിൽ ഇടുന്നു;
  • IRVML

    ആരെങ്കിലും എന്നിൽ വസിക്കാതിരുന്നാൽ അവനെ ഒരു കൊമ്പുപോലെ പുറത്തു കളഞ്ഞിട്ട് അവൻ ഉണങ്ങിപ്പോകുന്നു; മനുഷ്യർ ആ കൊമ്പുകൾ ചേർത്ത് തീയിലേക്ക് എറിയുകയും; അത് വെന്തുപോകുകയും ചെയ്യുന്നു.
  • KJV

    If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
  • AMP

    If a person does not dwell in Me, he is thrown out like a broken-off branch, and withers; such branches are gathered up and thrown into the fire, and they are burned.
  • KJVP

    If a man abide not G3362 in G1722 PREP me G1698 P-1DS , he is cast G906 V-API-3S forth G1854 ADV as G5613 ADV a branch G2814 N-NSN , and G2532 CONJ is withered G3583 V-API-3S ; and G2532 CONJ men gather G4863 V-PAI-3P them G846 P-APN , and G2532 CONJ cast G906 V-PAI-3P them G3588 T-ASN into G1519 PREP the fire G4442 N-ASN , and G2532 CONJ they are burned G2545 V-PPI-3S .
  • YLT

    if any one may not remain in me, he was cast forth without as the branch, and was withered, and they gather them, and cast to fire, and they are burned;
  • ASV

    If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and they gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
  • WEB

    If a man doesn't remain in me, he is thrown out as a branch, and is withered; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned.
  • NASB

    Anyone who does not remain in me will be thrown out like a branch and wither; people will gather them and throw them into a fire and they will be burned.
  • ESV

    If anyone does not abide in me he is thrown away like a branch and withers; and the branches are gathered, thrown into the fire, and burned.
  • RV

    If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and they gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
  • RSV

    If a man does not abide in me, he is cast forth as a branch and withers; and the branches are gathered, thrown into the fire and burned.
  • NKJV

    "If anyone does not abide in Me, he is cast out as a branch and is withered; and they gather them and throw them into the fire, and they are burned.
  • MKJV

    If anyone does not abide in Me, he is cast out as a branch and is withered. And they gather and cast them into the fire, and they are burned.
  • AKJV

    If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
  • NRSV

    Whoever does not abide in me is thrown away like a branch and withers; such branches are gathered, thrown into the fire, and burned.
  • NIV

    If anyone does not remain in me, he is like a branch that is thrown away and withers; such branches are picked up, thrown into the fire and burned.
  • NIRV

    If anyone does not remain joined to me, he is like a branch that is thrown away and dries up. Branches like those are picked up. They are thrown into the fire and burned.
  • NLT

    Anyone who does not remain in me is thrown away like a useless branch and withers. Such branches are gathered into a pile to be burned.
  • MSG

    Anyone who separates from me is deadwood, gathered up and thrown on the bonfire.
  • GNB

    Those who do not remain in me are thrown out like a branch and dry up; such branches are gathered up and thrown into the fire, where they are burned.
  • NET

    If anyone does not remain in me, he is thrown out like a branch, and dries up; and such branches are gathered up and thrown into the fire, and are burned up.
  • ERVEN

    If you don't stay joined to me, you will be like a branch that has been thrown out and has dried up. All the dead branches like that are gathered up, thrown into the fire and burned.
മൊത്തമായ 27 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 6 / 27
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References