സത്യവേദപുസ്തകം

ഈസി ട്ടോ റെയ്ഡ് വെർസോൺ (ERV)
യോഹന്നാൻ
ERVML
1. മൂന്നാം നാള്‍ ഗലീലയിലെ കാനാവില്‍ ഒരു കല്യാണം ഉണ്ടായി; യേശുവിന്‍റെ അമ്മ അവിടെ ഉണ്ടായിരുന്നു.

MOV
1. മൂന്നാം നാൾ ഗലീലയിലെ കാനാവിൽ ഒരു കല്യാണം ഉണ്ടായി; യേശുവിന്റെ അമ്മ അവിടെ ഉണ്ടായിരുന്നു.

IRVML
1. മൂന്നാം നാൾ ഗലീലയിലെ കാനയിൽ ഒരു കല്യാണം ഉണ്ടായി; യേശുവിന്റെ അമ്മ അവിടെ ഉണ്ടായിരുന്നു.

OCVML



KJV
1. And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:

AMP
1. ON THE third day there was a wedding at Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.

KJVP
1. And G2532 CONJ the G3588 T-DSF third G5154 A-DSF day G2250 N-DSF there was G1096 V-2ADI-3S a marriage G1062 N-NSM in G1722 PREP Cana G2580 N-PRI of Galilee G1056 N-GSF ; and G2532 CONJ the G3588 T-NSF mother G3384 N-NSF of Jesus G2424 N-GSM was G2258 V-IXI-3S there G1563 ADV :

YLT
1. And the third day a marriage happened in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there,

ASV
1. And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:

WEB
1. The third day, there was a marriage in Cana of Galilee. Jesus' mother was there.

NASB
1. On the third day there was a wedding in Cana in Galilee, and the mother of Jesus was there.

ESV
1. On the third day there was a wedding at Cana in Galilee, and the mother of Jesus was there.

RV
1. And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:

RSV
1. On the third day there was a marriage at Cana in Galilee, and the mother of Jesus was there;

NKJV
1. On the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.

MKJV
1. And the third day there was a marriage in Cana of Galilee. And the mother of Jesus was there.

AKJV
1. And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:

NRSV
1. On the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.

NIV
1. On the third day a wedding took place at Cana in Galilee. Jesus' mother was there,

NIRV
1. On the third day there was a wedding. It took place at Cana in Galilee. Jesus' mother was there.

NLT
1. The next day there was a wedding celebration in the village of Cana in Galilee. Jesus' mother was there,

MSG
1. Three days later there was a wedding in the village of Cana in Galilee. Jesus' mother was there.

GNB
1. Two days later there was a wedding in the town of Cana in Galilee. Jesus' mother was there,

NET
1. Now on the third day there was a wedding at Cana in Galilee. Jesus' mother was there,

ERVEN
1. Two days later there was a wedding in the town of Cana in Galilee, and Jesus' mother was there.



മൊത്തമായ 25 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 1 / 25
  • മൂന്നാം നാള്‍ ഗലീലയിലെ കാനാവില്‍ ഒരു കല്യാണം ഉണ്ടായി; യേശുവിന്‍റെ അമ്മ അവിടെ ഉണ്ടായിരുന്നു.
  • MOV

    മൂന്നാം നാൾ ഗലീലയിലെ കാനാവിൽ ഒരു കല്യാണം ഉണ്ടായി; യേശുവിന്റെ അമ്മ അവിടെ ഉണ്ടായിരുന്നു.
  • IRVML

    മൂന്നാം നാൾ ഗലീലയിലെ കാനയിൽ ഒരു കല്യാണം ഉണ്ടായി; യേശുവിന്റെ അമ്മ അവിടെ ഉണ്ടായിരുന്നു.
  • KJV

    And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
  • AMP

    ON THE third day there was a wedding at Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
  • KJVP

    And G2532 CONJ the G3588 T-DSF third G5154 A-DSF day G2250 N-DSF there was G1096 V-2ADI-3S a marriage G1062 N-NSM in G1722 PREP Cana G2580 N-PRI of Galilee G1056 N-GSF ; and G2532 CONJ the G3588 T-NSF mother G3384 N-NSF of Jesus G2424 N-GSM was G2258 V-IXI-3S there G1563 ADV :
  • YLT

    And the third day a marriage happened in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there,
  • ASV

    And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
  • WEB

    The third day, there was a marriage in Cana of Galilee. Jesus' mother was there.
  • NASB

    On the third day there was a wedding in Cana in Galilee, and the mother of Jesus was there.
  • ESV

    On the third day there was a wedding at Cana in Galilee, and the mother of Jesus was there.
  • RV

    And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
  • RSV

    On the third day there was a marriage at Cana in Galilee, and the mother of Jesus was there;
  • NKJV

    On the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
  • MKJV

    And the third day there was a marriage in Cana of Galilee. And the mother of Jesus was there.
  • AKJV

    And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
  • NRSV

    On the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
  • NIV

    On the third day a wedding took place at Cana in Galilee. Jesus' mother was there,
  • NIRV

    On the third day there was a wedding. It took place at Cana in Galilee. Jesus' mother was there.
  • NLT

    The next day there was a wedding celebration in the village of Cana in Galilee. Jesus' mother was there,
  • MSG

    Three days later there was a wedding in the village of Cana in Galilee. Jesus' mother was there.
  • GNB

    Two days later there was a wedding in the town of Cana in Galilee. Jesus' mother was there,
  • NET

    Now on the third day there was a wedding at Cana in Galilee. Jesus' mother was there,
  • ERVEN

    Two days later there was a wedding in the town of Cana in Galilee, and Jesus' mother was there.
മൊത്തമായ 25 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 1 / 25
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References