സത്യവേദപുസ്തകം

ഈസി ട്ടോ റെയ്ഡ് വെർസോൺ (ERV)
യോഹന്നാൻ
ERVML
29. ഞാന്‍ ചെയ്തതു ഒക്കെയും എന്നോടു പറഞ്ഞ ഒരു മനുഷ്യനെ വന്നുകാണ്മിന്‍ ; അവന്‍ പക്ഷേ ക്രിസ്തു ആയിരിക്കുമോ എന്നു പറഞ്ഞു.

MOV
29. ഞാൻ ചെയ്തതു ഒക്കെയും എന്നോടു പറഞ്ഞ ഒരു മനുഷ്യനെ വന്നുകാണ്മിൻ; അവൻ പക്ഷേ ക്രിസ്തു ആയിരിക്കുമോ എന്നു പറഞ്ഞു.

IRVML
29. ഞാൻ ചെയ്തതു ഒക്കെയും എന്നോട് പറഞ്ഞ ഒരു മനുഷ്യനെ വന്നുകാണ്മിൻ; അവൻ പക്ഷേ ക്രിസ്തു ആയിരിക്കുമോ എന്നു പറഞ്ഞു.

OCVML



KJV
29. Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ?

AMP
29. Come, see a Man Who has told me everything that I ever did! Can this be [is not this] the Christ? [Must not this be the Messiah, the Anointed One?]

KJVP
29. Come G1205 V-XXM-2P , see G1492 V-2AAM-2P a man G444 N-ASM , which G3739 R-NSM told G2036 V-2AAI-3S me G3427 P-1DS all things G3956 A-APN that ever G3745 K-APN I did G4160 V-AAI-1S : is G2076 V-PXI-3S not G3385 PRT-I this G3778 D-NSM the G3588 T-NSM Christ G5547 N-NSM ?

YLT
29. `Come, see a man, who told me all things -- as many as I did; is this the Christ?`

ASV
29. Come, see a man, who told me all things that ever I did: can this be the Christ?

WEB
29. "Come, see a man who told me everything that I did. Can this be the Christ?"

NASB
29. "Come see a man who told me everything I have done. Could he possibly be the Messiah?"

ESV
29. "Come, see a man who told me all that I ever did. Can this be the Christ?"

RV
29. Come, see a man, which told me all things that {cf15i ever} I did: can this be the Christ?

RSV
29. "Come, see a man who told me all that I ever did. Can this be the Christ?"

NKJV
29. "Come, see a Man who told me all things that I ever did. Could this be the Christ?"

MKJV
29. Come see a man who told me all things that I ever did. Is this One not the Christ?

AKJV
29. Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ?

NRSV
29. "Come and see a man who told me everything I have ever done! He cannot be the Messiah, can he?"

NIV
29. "Come, see a man who told me everything I ever did. Could this be the Christ?"

NIRV
29. "Come. See a man who told me everything I've ever done. Could this be the Christ?"

NLT
29. "Come and see a man who told me everything I ever did! Could he possibly be the Messiah?"

MSG
29. "Come see a man who knew all about the things I did, who knows me inside and out. Do you think this could be the Messiah?"

GNB
29. "Come and see the man who told me everything I have ever done. Could he be the Messiah?"

NET
29. "Come, see a man who told me everything I ever did. Surely he can't be the Messiah, can he?"

ERVEN
29. "A man told me everything I have ever done. Come see him. Maybe he is the Christ."



മൊത്തമായ 54 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 29 / 54
  • ഞാന്‍ ചെയ്തതു ഒക്കെയും എന്നോടു പറഞ്ഞ ഒരു മനുഷ്യനെ വന്നുകാണ്മിന്‍ ; അവന്‍ പക്ഷേ ക്രിസ്തു ആയിരിക്കുമോ എന്നു പറഞ്ഞു.
  • MOV

    ഞാൻ ചെയ്തതു ഒക്കെയും എന്നോടു പറഞ്ഞ ഒരു മനുഷ്യനെ വന്നുകാണ്മിൻ; അവൻ പക്ഷേ ക്രിസ്തു ആയിരിക്കുമോ എന്നു പറഞ്ഞു.
  • IRVML

    ഞാൻ ചെയ്തതു ഒക്കെയും എന്നോട് പറഞ്ഞ ഒരു മനുഷ്യനെ വന്നുകാണ്മിൻ; അവൻ പക്ഷേ ക്രിസ്തു ആയിരിക്കുമോ എന്നു പറഞ്ഞു.
  • KJV

    Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ?
  • AMP

    Come, see a Man Who has told me everything that I ever did! Can this be is not this the Christ? Must not this be the Messiah, the Anointed One?
  • KJVP

    Come G1205 V-XXM-2P , see G1492 V-2AAM-2P a man G444 N-ASM , which G3739 R-NSM told G2036 V-2AAI-3S me G3427 P-1DS all things G3956 A-APN that ever G3745 K-APN I did G4160 V-AAI-1S : is G2076 V-PXI-3S not G3385 PRT-I this G3778 D-NSM the G3588 T-NSM Christ G5547 N-NSM ?
  • YLT

    `Come, see a man, who told me all things -- as many as I did; is this the Christ?`
  • ASV

    Come, see a man, who told me all things that ever I did: can this be the Christ?
  • WEB

    "Come, see a man who told me everything that I did. Can this be the Christ?"
  • NASB

    "Come see a man who told me everything I have done. Could he possibly be the Messiah?"
  • ESV

    "Come, see a man who told me all that I ever did. Can this be the Christ?"
  • RV

    Come, see a man, which told me all things that {cf15i ever} I did: can this be the Christ?
  • RSV

    "Come, see a man who told me all that I ever did. Can this be the Christ?"
  • NKJV

    "Come, see a Man who told me all things that I ever did. Could this be the Christ?"
  • MKJV

    Come see a man who told me all things that I ever did. Is this One not the Christ?
  • AKJV

    Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ?
  • NRSV

    "Come and see a man who told me everything I have ever done! He cannot be the Messiah, can he?"
  • NIV

    "Come, see a man who told me everything I ever did. Could this be the Christ?"
  • NIRV

    "Come. See a man who told me everything I've ever done. Could this be the Christ?"
  • NLT

    "Come and see a man who told me everything I ever did! Could he possibly be the Messiah?"
  • MSG

    "Come see a man who knew all about the things I did, who knows me inside and out. Do you think this could be the Messiah?"
  • GNB

    "Come and see the man who told me everything I have ever done. Could he be the Messiah?"
  • NET

    "Come, see a man who told me everything I ever did. Surely he can't be the Messiah, can he?"
  • ERVEN

    "A man told me everything I have ever done. Come see him. Maybe he is the Christ."
മൊത്തമായ 54 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 29 / 54
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References