സത്യവേദപുസ്തകം

ഈസി ട്ടോ റെയ്ഡ് വെർസോൺ (ERV)
യോശുവ
ERVML
MOV
34. രൂബേന്യരും ഗാദ്യരും “യഹോവ തന്നേ ദൈവം എന്നതിന്നു ഇതു നമ്മുടെ മദ്ധ്യേ സാക്ഷി” എന്നു പറഞ്ഞു ആ യാഗപീഠത്തിന്നു ഏദ് എന്നു പേരിട്ടു.

IRVML
34. രൂബേന്യരും ഗാദ്യരും “യഹോവ തന്നേ ദൈവം എന്നതിന്നു ഇതു നമ്മുടെ മദ്ധ്യേ സാക്ഷി” എന്ന് പറഞ്ഞ് ആ യാഗപീഠത്തിന് ഏദ് എന്ന് പേരിട്ടു.

OCVML



KJV
34. And the children of Reuben and the children of Gad called the altar [Ed:] for it [shall be] a witness between us that the LORD [is] God.

AMP
34. The Reubenites and Gadites called the altar Ed [witness], saying, It shall be: A Witness Between Us that the Lord is God.

KJVP
34. And the children H1121 W-CMP of Reuben H7205 and the children H1121 W-CMP of Gad H1410 called H7121 the altar H4196 [ Ed ] : for H3588 CONJ it H1931 PPRO-3MS [ shall ] [ be ] a witness H5707 between H996 us that H3588 CONJ the LORD H3068 EDS [ is ] God H430 .

YLT
34. And the sons of Reuben and the sons of Gad proclaim concerning the altar, that `it [is] a witness between us that Jehovah [is] God.`

ASV
34. And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: For, said they, it is a witness between us that Jehovah is God.

WEB
34. The children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: For, said they, it is a witness between us that Yahweh is God.

NASB
34. The Reubenites and the Gadites gave the altar its name as a witness among them that the LORD is God.

ESV
34. The people of Reuben and the people of Gad called the altar Witness, "For," they said, "it is a witness between us that the LORD is God."

RV
34. And the children of Reuben and the children of Gad called the altar {cf15i Ed}: For, {cf15i said they}, it is a witness between us that the LORD is God.

RSV
34. The Reubenites and the Gadites called the altar Witness; "For," said they, "it is a witness between us that the LORD is God."

NKJV
34. The children of Reuben and the children of Gad called the altar, [Witness,] "For [it is] a witness between us that the LORD [is] God."

MKJV
34. And the sons of Reuben and the sons of Gad proclaimed regarding the altar, that it was a witness between us that Jehovah is God.

AKJV
34. And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witness between us that the LORD is God.

NRSV
34. The Reubenites and the Gadites called the altar Witness; "For," said they, "it is a witness between us that the LORD is God."

NIV
34. And the Reubenites and the Gadites gave the altar this name: A Witness Between Us that the LORD is God.

NIRV
34. The tribes of Reuben and Gad gave the altar a name. They called it A Witness Between Us That the Lord Is God.

NLT
34. The people of Reuben and Gad named the altar "Witness," for they said, "It is a witness between us and them that the LORD is our God, too."

MSG
34. Reuben and Gad named the altar: A Witness Between Us. GOD Alone Is God.

GNB
34. The people of Reuben and Gad said, "This altar is a witness to all of us that the LORD is God." And so they named it "Witness."

NET
34. The Reubenites and Gadites named the altar, "Surely it is a Reminder to us that the LORD is God."

ERVEN
34. The people of Reuben and Gad named the altar "Proof That We Believe the Lord is God."



മൊത്തമായ 34 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 34 / 34
  • MOV

    രൂബേന്യരും ഗാദ്യരും “യഹോവ തന്നേ ദൈവം എന്നതിന്നു ഇതു നമ്മുടെ മദ്ധ്യേ സാക്ഷി” എന്നു പറഞ്ഞു ആ യാഗപീഠത്തിന്നു ഏദ് എന്നു പേരിട്ടു.
  • IRVML

    രൂബേന്യരും ഗാദ്യരും “യഹോവ തന്നേ ദൈവം എന്നതിന്നു ഇതു നമ്മുടെ മദ്ധ്യേ സാക്ഷി” എന്ന് പറഞ്ഞ് ആ യാഗപീഠത്തിന് ഏദ് എന്ന് പേരിട്ടു.
  • KJV

    And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witness between us that the LORD is God.
  • AMP

    The Reubenites and Gadites called the altar Ed witness, saying, It shall be: A Witness Between Us that the Lord is God.
  • KJVP

    And the children H1121 W-CMP of Reuben H7205 and the children H1121 W-CMP of Gad H1410 called H7121 the altar H4196 Ed : for H3588 CONJ it H1931 PPRO-3MS shall be a witness H5707 between H996 us that H3588 CONJ the LORD H3068 EDS is God H430 .
  • YLT

    And the sons of Reuben and the sons of Gad proclaim concerning the altar, that `it is a witness between us that Jehovah is God.`
  • ASV

    And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: For, said they, it is a witness between us that Jehovah is God.
  • WEB

    The children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: For, said they, it is a witness between us that Yahweh is God.
  • NASB

    The Reubenites and the Gadites gave the altar its name as a witness among them that the LORD is God.
  • ESV

    The people of Reuben and the people of Gad called the altar Witness, "For," they said, "it is a witness between us that the LORD is God."
  • RV

    And the children of Reuben and the children of Gad called the altar {cf15i Ed}: For, {cf15i said they}, it is a witness between us that the LORD is God.
  • RSV

    The Reubenites and the Gadites called the altar Witness; "For," said they, "it is a witness between us that the LORD is God."
  • NKJV

    The children of Reuben and the children of Gad called the altar, Witness, "For it is a witness between us that the LORD is God."
  • MKJV

    And the sons of Reuben and the sons of Gad proclaimed regarding the altar, that it was a witness between us that Jehovah is God.
  • AKJV

    And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witness between us that the LORD is God.
  • NRSV

    The Reubenites and the Gadites called the altar Witness; "For," said they, "it is a witness between us that the LORD is God."
  • NIV

    And the Reubenites and the Gadites gave the altar this name: A Witness Between Us that the LORD is God.
  • NIRV

    The tribes of Reuben and Gad gave the altar a name. They called it A Witness Between Us That the Lord Is God.
  • NLT

    The people of Reuben and Gad named the altar "Witness," for they said, "It is a witness between us and them that the LORD is our God, too."
  • MSG

    Reuben and Gad named the altar: A Witness Between Us. GOD Alone Is God.
  • GNB

    The people of Reuben and Gad said, "This altar is a witness to all of us that the LORD is God." And so they named it "Witness."
  • NET

    The Reubenites and Gadites named the altar, "Surely it is a Reminder to us that the LORD is God."
  • ERVEN

    The people of Reuben and Gad named the altar "Proof That We Believe the Lord is God."
മൊത്തമായ 34 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 34 / 34
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References