സത്യവേദപുസ്തകം

ഈസി ട്ടോ റെയ്ഡ് വെർസോൺ (ERV)
മർക്കൊസ്
ERVML
17. യേശു അവരോടു: കൈസര്‍ക്കുള്ളതു കൈസര്‍ക്കും ദൈവത്തിനുള്ളതു ദൈവത്തിന്നും കൊടുപ്പിന്‍ എന്നു പറഞ്ഞു; അവര്‍ അവങ്കല്‍ വളരെ ആശ്ചര്യപ്പെട്ടു.

MOV
17. യേശു അവരോടു: കൈസർക്കുള്ളതു കൈസർക്കും ദൈവത്തിനുള്ളതു ദൈവത്തിന്നും കൊടുപ്പിൻ എന്നു പറഞ്ഞു; അവർ അവങ്കൽ വളരെ ആശ്ചര്യപ്പെട്ടു.

IRVML
17. യേശു അവരോട്: “കൈസർക്കുള്ളത് കൈസർക്കും ദൈവത്തിനുള്ളത് ദൈവത്തിനും കൊടുക്കുവിൻ” എന്നു പറഞ്ഞു; അവർ അവങ്കൽ വളരെ ആശ്ചര്യപ്പെട്ടു. പുനരുത്ഥാനത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവാദം.

OCVML



KJV
17. And Jesus answering said unto them, {SCJ}Render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.{SCJ.} And they marvelled at him.

AMP
17. Jesus said to them, Pay to Caesar the things that are Caesar's and to God the things that are God's. And they stood marveling and greatly amazed at Him.

KJVP
17. And G2532 CONJ Jesus G2424 N-NSM answering G611 V-AOP-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , {SCJ} Render G591 V-2AAM-2P to Caesar G2541 N-GSM the things G3588 T-NSM that are Caesar G2541 N-DSM \'s , and G2532 CONJ to God G2316 N-GSM the things G3588 T-APN that G3588 T-DSM are God G2316 N-DSM \'s . {SCJ.} And G2532 CONJ they marveled G2296 V-AAI-3P at G1909 PREP him G846 P-DSM .

YLT
17. and Jesus answering said to them, `Give back the things of Caesar to Caesar, and the things of God to God;` and they did wonder at him.

ASV
17. And Jesus said unto them, Render unto Caesar the things that are Caesars, and unto God the things that are Gods. And they marvelled greatly at him.

WEB
17. Jesus answered them, "Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's." They marveled greatly at him.

NASB
17. So Jesus said to them, "Repay to Caesar what belongs to Caesar and to God what belongs to God.' They were utterly amazed at him.

ESV
17. Jesus said to them, "Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's." And they marveled at him.

RV
17. And Jesus said unto them, Render unto Caesar the things that are Caesar-s, and unto God the things that are God-s. And they marveled greatly at him.

RSV
17. Jesus said to them, "Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's." And they were amazed at him.

NKJV
17. And Jesus answered and said to them, "Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's." And they marveled at Him.

MKJV
17. And answering Jesus said to them, Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's. And they marvelled at Him.

AKJV
17. And Jesus answering said to them, Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's. And they marveled at him.

NRSV
17. Jesus said to them, "Give to the emperor the things that are the emperor's, and to God the things that are God's." And they were utterly amazed at him.

NIV
17. Then Jesus said to them, "Give to Caesar what is Caesar's and to God what is God's." And they were amazed at him.

NIRV
17. Then Jesus said to them, "Give to Caesar what belongs to Caesar. And give to God what belongs to God." They were amazed at him.

NLT
17. "Well, then," Jesus said, "give to Caesar what belongs to Caesar, and give to God what belongs to God." His reply completely amazed them.

MSG
17. Jesus said, "Give Caesar what is his, and give God what is his." Their mouths hung open, speechless.

GNB
17. So Jesus said, "Well, then, pay to the Emperor what belongs to the Emperor, and pay to God what belongs to God." And they were amazed at Jesus.

NET
17. Then Jesus said to them, "Give to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's." And they were utterly amazed at him.

ERVEN
17. Then Jesus said to them, "Give to Caesar what belongs to Caesar, and give to God what belongs to God." The men were amazed at what Jesus said.



മൊത്തമായ 44 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 17 / 44
  • യേശു അവരോടു: കൈസര്‍ക്കുള്ളതു കൈസര്‍ക്കും ദൈവത്തിനുള്ളതു ദൈവത്തിന്നും കൊടുപ്പിന്‍ എന്നു പറഞ്ഞു; അവര്‍ അവങ്കല്‍ വളരെ ആശ്ചര്യപ്പെട്ടു.
  • MOV

    യേശു അവരോടു: കൈസർക്കുള്ളതു കൈസർക്കും ദൈവത്തിനുള്ളതു ദൈവത്തിന്നും കൊടുപ്പിൻ എന്നു പറഞ്ഞു; അവർ അവങ്കൽ വളരെ ആശ്ചര്യപ്പെട്ടു.
  • IRVML

    യേശു അവരോട്: “കൈസർക്കുള്ളത് കൈസർക്കും ദൈവത്തിനുള്ളത് ദൈവത്തിനും കൊടുക്കുവിൻ” എന്നു പറഞ്ഞു; അവർ അവങ്കൽ വളരെ ആശ്ചര്യപ്പെട്ടു. പുനരുത്ഥാനത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവാദം.
  • KJV

    And Jesus answering said unto them, Render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s. And they marvelled at him.
  • AMP

    Jesus said to them, Pay to Caesar the things that are Caesar's and to God the things that are God's. And they stood marveling and greatly amazed at Him.
  • KJVP

    And G2532 CONJ Jesus G2424 N-NSM answering G611 V-AOP-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , Render G591 V-2AAM-2P to Caesar G2541 N-GSM the things G3588 T-NSM that are Caesar G2541 N-DSM \'s , and G2532 CONJ to God G2316 N-GSM the things G3588 T-APN that G3588 T-DSM are God G2316 N-DSM \'s . And G2532 CONJ they marveled G2296 V-AAI-3P at G1909 PREP him G846 P-DSM .
  • YLT

    and Jesus answering said to them, `Give back the things of Caesar to Caesar, and the things of God to God;` and they did wonder at him.
  • ASV

    And Jesus said unto them, Render unto Caesar the things that are Caesars, and unto God the things that are Gods. And they marvelled greatly at him.
  • WEB

    Jesus answered them, "Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's." They marveled greatly at him.
  • NASB

    So Jesus said to them, "Repay to Caesar what belongs to Caesar and to God what belongs to God.' They were utterly amazed at him.
  • ESV

    Jesus said to them, "Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's." And they marveled at him.
  • RV

    And Jesus said unto them, Render unto Caesar the things that are Caesar-s, and unto God the things that are God-s. And they marveled greatly at him.
  • RSV

    Jesus said to them, "Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's." And they were amazed at him.
  • NKJV

    And Jesus answered and said to them, "Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's." And they marveled at Him.
  • MKJV

    And answering Jesus said to them, Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's. And they marvelled at Him.
  • AKJV

    And Jesus answering said to them, Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's. And they marveled at him.
  • NRSV

    Jesus said to them, "Give to the emperor the things that are the emperor's, and to God the things that are God's." And they were utterly amazed at him.
  • NIV

    Then Jesus said to them, "Give to Caesar what is Caesar's and to God what is God's." And they were amazed at him.
  • NIRV

    Then Jesus said to them, "Give to Caesar what belongs to Caesar. And give to God what belongs to God." They were amazed at him.
  • NLT

    "Well, then," Jesus said, "give to Caesar what belongs to Caesar, and give to God what belongs to God." His reply completely amazed them.
  • MSG

    Jesus said, "Give Caesar what is his, and give God what is his." Their mouths hung open, speechless.
  • GNB

    So Jesus said, "Well, then, pay to the Emperor what belongs to the Emperor, and pay to God what belongs to God." And they were amazed at Jesus.
  • NET

    Then Jesus said to them, "Give to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's." And they were utterly amazed at him.
  • ERVEN

    Then Jesus said to them, "Give to Caesar what belongs to Caesar, and give to God what belongs to God." The men were amazed at what Jesus said.
മൊത്തമായ 44 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 17 / 44
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References