സത്യവേദപുസ്തകം

ഈസി ട്ടോ റെയ്ഡ് വെർസോൺ (ERV)
മർക്കൊസ്
ERVML
24. അവള്‍ പുറത്തിറങ്ങി അമ്മയോടു: ഞാന്‍ എന്തു ചോദിക്കേണം എന്നു ചോദിച്ചതിന്നു: യോഹന്നാന്‍ സ്നാപകന്‍റെ തല എന്നു അവള്‍ പറഞ്ഞു.

MOV
24. അവൾ പുറത്തിറങ്ങി അമ്മയോടു: ഞാൻ എന്തു ചോദിക്കേണം എന്നു ചോദിച്ചതിന്നു: യോഹന്നാൻ സ്നാപകന്റെ തല എന്നു അവൾ പറഞ്ഞു.

IRVML
24. അവൾ പുറത്തിറങ്ങി അമ്മയോട്: “ഞാൻ എന്ത് ചോദിക്കേണം” എന്നു ചോദിച്ചതിന്: “യോഹന്നാൻ സ്നാപകന്റെ തല” എന്നു അവൾ പറഞ്ഞു.

OCVML



KJV
24. And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist.

AMP
24. Then she left the room and said to her mother, What shall I ask for [myself]? And she replied, The head of John the Baptist!

KJVP
24. And G1161 CONJ she G3588 T-NSF went forth G1831 V-2AAP-NSF , and said G2036 V-2AAI-3S unto her G3588 T-DSF mother G3384 N-DSF , What G5101 I-ASN shall I G3588 T-NSF ask G154 V-FMI-1S ? And G1161 CONJ she G3588 T-DSF said G2036 V-2AAI-3S , The G3588 T-ASF head G2776 N-ASF of John G2491 N-GSM the G3588 T-GSM Baptist G910 N-GSM .

YLT
24. And she, having gone forth, said to her mother, `What shall I ask for myself?` and she said, `The head of John the Baptist;`

ASV
24. And she went out, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptizer.

WEB
24. She went out, and said to her mother, "What shall I ask?" She said, "The head of John the Baptizer."

NASB
24. She went out and said to her mother, "What shall I ask for?" She replied, "The head of John the Baptist."

ESV
24. And she went out and said to her mother, "For what should I ask?" And she said, "The head of John the Baptist."

RV
24. And she went out, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist.

RSV
24. And she went out, and said to her mother, "What shall I ask?" And she said, "The head of John the baptizer."

NKJV
24. So she went out and said to her mother, "What shall I ask?" And she said, "The head of John the Baptist!"

MKJV
24. And she went out and said to her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist.

AKJV
24. And she went forth, and said to her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist.

NRSV
24. She went out and said to her mother, "What should I ask for?" She replied, "The head of John the baptizer."

NIV
24. She went out and said to her mother, "What shall I ask for?" "The head of John the Baptist," she answered.

NIRV
24. She went out and said to her mother, "What should I ask for?" "The head of John the Baptist," she answered.

NLT
24. She went out and asked her mother, "What should I ask for?" Her mother told her, "Ask for the head of John the Baptist!"

MSG
24. She went back to her mother and said, "What should I ask for?" "Ask for the head of John the Baptizer."

GNB
24. So the girl went out and asked her mother, "What shall I ask for?" "The head of John the Baptist," she answered.

NET
24. So she went out and said to her mother, "What should I ask for?" Her mother said, "The head of John the baptizer."

ERVEN
24. The girl went to her mother and asked, "What should I ask King Herod to give me?" Her mother answered, "Ask for the head of John the Baptizer. "



മൊത്തമായ 56 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 24 / 56
  • അവള്‍ പുറത്തിറങ്ങി അമ്മയോടു: ഞാന്‍ എന്തു ചോദിക്കേണം എന്നു ചോദിച്ചതിന്നു: യോഹന്നാന്‍ സ്നാപകന്‍റെ തല എന്നു അവള്‍ പറഞ്ഞു.
  • MOV

    അവൾ പുറത്തിറങ്ങി അമ്മയോടു: ഞാൻ എന്തു ചോദിക്കേണം എന്നു ചോദിച്ചതിന്നു: യോഹന്നാൻ സ്നാപകന്റെ തല എന്നു അവൾ പറഞ്ഞു.
  • IRVML

    അവൾ പുറത്തിറങ്ങി അമ്മയോട്: “ഞാൻ എന്ത് ചോദിക്കേണം” എന്നു ചോദിച്ചതിന്: “യോഹന്നാൻ സ്നാപകന്റെ തല” എന്നു അവൾ പറഞ്ഞു.
  • KJV

    And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist.
  • AMP

    Then she left the room and said to her mother, What shall I ask for myself? And she replied, The head of John the Baptist!
  • KJVP

    And G1161 CONJ she G3588 T-NSF went forth G1831 V-2AAP-NSF , and said G2036 V-2AAI-3S unto her G3588 T-DSF mother G3384 N-DSF , What G5101 I-ASN shall I G3588 T-NSF ask G154 V-FMI-1S ? And G1161 CONJ she G3588 T-DSF said G2036 V-2AAI-3S , The G3588 T-ASF head G2776 N-ASF of John G2491 N-GSM the G3588 T-GSM Baptist G910 N-GSM .
  • YLT

    And she, having gone forth, said to her mother, `What shall I ask for myself?` and she said, `The head of John the Baptist;`
  • ASV

    And she went out, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptizer.
  • WEB

    She went out, and said to her mother, "What shall I ask?" She said, "The head of John the Baptizer."
  • NASB

    She went out and said to her mother, "What shall I ask for?" She replied, "The head of John the Baptist."
  • ESV

    And she went out and said to her mother, "For what should I ask?" And she said, "The head of John the Baptist."
  • RV

    And she went out, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist.
  • RSV

    And she went out, and said to her mother, "What shall I ask?" And she said, "The head of John the baptizer."
  • NKJV

    So she went out and said to her mother, "What shall I ask?" And she said, "The head of John the Baptist!"
  • MKJV

    And she went out and said to her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist.
  • AKJV

    And she went forth, and said to her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist.
  • NRSV

    She went out and said to her mother, "What should I ask for?" She replied, "The head of John the baptizer."
  • NIV

    She went out and said to her mother, "What shall I ask for?" "The head of John the Baptist," she answered.
  • NIRV

    She went out and said to her mother, "What should I ask for?" "The head of John the Baptist," she answered.
  • NLT

    She went out and asked her mother, "What should I ask for?" Her mother told her, "Ask for the head of John the Baptist!"
  • MSG

    She went back to her mother and said, "What should I ask for?" "Ask for the head of John the Baptizer."
  • GNB

    So the girl went out and asked her mother, "What shall I ask for?" "The head of John the Baptist," she answered.
  • NET

    So she went out and said to her mother, "What should I ask for?" Her mother said, "The head of John the baptizer."
  • ERVEN

    The girl went to her mother and asked, "What should I ask King Herod to give me?" Her mother answered, "Ask for the head of John the Baptizer. "
മൊത്തമായ 56 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 24 / 56
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References