സത്യവേദപുസ്തകം

ഈസി ട്ടോ റെയ്ഡ് വെർസോൺ (ERV)
മർക്കൊസ്
ERVML
50. ഉപ്പു നല്ലതു തന്നേ; ഉപ്പു കാരമില്ലാതെ പോയാലോ എന്തൊന്നിനാല്‍ അതിന്നു രസം വരുത്തും? നിങ്ങളില്‍ തന്നേ ഉപ്പുള്ളവരും അന്യോന്യം സമാധാനമുള്ളവരും ആയിരിപ്പിന്‍ .

MOV
50. ഉപ്പു നല്ലതു തന്നേ; ഉപ്പു കാരമില്ലാതെ പോയാലോ എന്തൊന്നിനാൽ അതിന്നു രസം വരുത്തും? നിങ്ങളിൽ തന്നേ ഉപ്പുള്ളവരും അന്യോന്യം സമാധാനമുള്ളവരും ആയിരിപ്പിൻ.

IRVML
50. ഉപ്പ് നല്ലത് തന്നെ; ഉപ്പ് കാരമില്ലാതെ പോയാലോ എന്തൊന്നിനാൽ അതിന് വീണ്ടും രസം വരുത്തും? നിങ്ങളിൽതന്നെ ഉപ്പുള്ളവരും അന്യോന്യം സമാധാനമുള്ളവരും ആയിരിപ്പിൻ.”

OCVML



KJV
50. {SCJ}Salt [is] good: but if the salt have lost his saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and have peace one with another. {SCJ.}

AMP
50. "The salt [is] good, but if the salt becomes tasteless, by what will you season [it]? Be having salt in yourselves, and be living in peace with one another."

KJVP
50. {SCJ} Salt G217 N-NSN [ is ] good G2570 A-NSN : but G1161 CONJ if G1437 COND the G3588 T-NSN salt G217 N-NSN have lost his saltness G358 A-NSN , wherewith G1722 PREP will ye season G741 V-FAI-2P it G846 P-ASN ? Have G2192 V-PAM-2P salt G217 N-ASN in G1722 PREP yourselves G1438 F-3DPM , and G2532 CONJ have peace G1514 V-PAM-2P one with another G240 C-DPM . {SCJ.}

YLT
50. The salt [is] good, but if the salt may become saltless, in what will ye season [it]? Have in yourselves salt, and have peace in one another.`

ASV
50. Salt is good: but if the salt have lost its saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and be at peace one with another.

WEB
50. Salt is good, but if the salt has lost its saltiness, with what will you season it? Have salt in yourselves, and be at peace with one another."

NASB
50. Salt is good, but if salt becomes insipid, with what will you restore its flavor? Keep salt in yourselves and you will have peace with one another."

ESV
50. Salt is good, but if the salt has lost its saltiness, how will you make it salty again? Have salt in yourselves, and be at peace with one another."

RV
50. Salt is good: but if the salt have lost its saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and be at peace one with another.

RSV
50. Salt is good; but if the salt has lost its saltness, how will you season it? Have salt in yourselves, and be at peace with one another."

NKJV
50. "Salt [is] good, but if the salt loses its flavor, how will you season it? Have salt in yourselves, and have peace with one another."

MKJV
50. Salt is good; but if the salt becomes saltless, with what will you season? Have salt in yourselves, and be at peace with one another.

AKJV
50. Salt is good: but if the salt have lost his saltiness, with which will you season it? Have salt in yourselves, and have peace one with another.

NRSV
50. Salt is good; but if salt has lost its saltiness, how can you season it? Have salt in yourselves, and be at peace with one another."

NIV
50. "Salt is good, but if it loses its saltiness, how can you make it salty again? Have salt in yourselves, and be at peace with each other."

NIRV
50. "Salt is good. But suppose it loses its saltiness. How can you make it salty again? Have salt in yourselves. And be at peace with each other."

NLT
50. Salt is good for seasoning. But if it loses its flavor, how do you make it salty again? You must have the qualities of salt among yourselves and live in peace with each other."

MSG
50. but you'll be well-preserved, protected from the eternal flames. Be preservatives yourselves. Preserve the peace."

GNB
50. "Salt is good; but if it loses its saltiness, how can you make it salty again? "Have the salt of friendship among yourselves, and live in peace with one another."

NET
50. Salt is good, but if it loses its saltiness, how can you make it salty again? Have salt in yourselves, and be at peace with each other."

ERVEN
50. "Salt is good. But if it loses its salty taste, you can't make it good again. So, don't lose that good quality of salt you have. And live in peace with each other."



മൊത്തമായ 50 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 50 / 50
  • ഉപ്പു നല്ലതു തന്നേ; ഉപ്പു കാരമില്ലാതെ പോയാലോ എന്തൊന്നിനാല്‍ അതിന്നു രസം വരുത്തും? നിങ്ങളില്‍ തന്നേ ഉപ്പുള്ളവരും അന്യോന്യം സമാധാനമുള്ളവരും ആയിരിപ്പിന്‍ .
  • MOV

    ഉപ്പു നല്ലതു തന്നേ; ഉപ്പു കാരമില്ലാതെ പോയാലോ എന്തൊന്നിനാൽ അതിന്നു രസം വരുത്തും? നിങ്ങളിൽ തന്നേ ഉപ്പുള്ളവരും അന്യോന്യം സമാധാനമുള്ളവരും ആയിരിപ്പിൻ.
  • IRVML

    ഉപ്പ് നല്ലത് തന്നെ; ഉപ്പ് കാരമില്ലാതെ പോയാലോ എന്തൊന്നിനാൽ അതിന് വീണ്ടും രസം വരുത്തും? നിങ്ങളിൽതന്നെ ഉപ്പുള്ളവരും അന്യോന്യം സമാധാനമുള്ളവരും ആയിരിപ്പിൻ.”
  • KJV

    Salt is good: but if the salt have lost his saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and have peace one with another.
  • AMP

    "The salt is good, but if the salt becomes tasteless, by what will you season it? Be having salt in yourselves, and be living in peace with one another."
  • KJVP

    Salt G217 N-NSN is good G2570 A-NSN : but G1161 CONJ if G1437 COND the G3588 T-NSN salt G217 N-NSN have lost his saltness G358 A-NSN , wherewith G1722 PREP will ye season G741 V-FAI-2P it G846 P-ASN ? Have G2192 V-PAM-2P salt G217 N-ASN in G1722 PREP yourselves G1438 F-3DPM , and G2532 CONJ have peace G1514 V-PAM-2P one with another G240 C-DPM .
  • YLT

    The salt is good, but if the salt may become saltless, in what will ye season it? Have in yourselves salt, and have peace in one another.`
  • ASV

    Salt is good: but if the salt have lost its saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and be at peace one with another.
  • WEB

    Salt is good, but if the salt has lost its saltiness, with what will you season it? Have salt in yourselves, and be at peace with one another."
  • NASB

    Salt is good, but if salt becomes insipid, with what will you restore its flavor? Keep salt in yourselves and you will have peace with one another."
  • ESV

    Salt is good, but if the salt has lost its saltiness, how will you make it salty again? Have salt in yourselves, and be at peace with one another."
  • RV

    Salt is good: but if the salt have lost its saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and be at peace one with another.
  • RSV

    Salt is good; but if the salt has lost its saltness, how will you season it? Have salt in yourselves, and be at peace with one another."
  • NKJV

    "Salt is good, but if the salt loses its flavor, how will you season it? Have salt in yourselves, and have peace with one another."
  • MKJV

    Salt is good; but if the salt becomes saltless, with what will you season? Have salt in yourselves, and be at peace with one another.
  • AKJV

    Salt is good: but if the salt have lost his saltiness, with which will you season it? Have salt in yourselves, and have peace one with another.
  • NRSV

    Salt is good; but if salt has lost its saltiness, how can you season it? Have salt in yourselves, and be at peace with one another."
  • NIV

    "Salt is good, but if it loses its saltiness, how can you make it salty again? Have salt in yourselves, and be at peace with each other."
  • NIRV

    "Salt is good. But suppose it loses its saltiness. How can you make it salty again? Have salt in yourselves. And be at peace with each other."
  • NLT

    Salt is good for seasoning. But if it loses its flavor, how do you make it salty again? You must have the qualities of salt among yourselves and live in peace with each other."
  • MSG

    but you'll be well-preserved, protected from the eternal flames. Be preservatives yourselves. Preserve the peace."
  • GNB

    "Salt is good; but if it loses its saltiness, how can you make it salty again? "Have the salt of friendship among yourselves, and live in peace with one another."
  • NET

    Salt is good, but if it loses its saltiness, how can you make it salty again? Have salt in yourselves, and be at peace with each other."
  • ERVEN

    "Salt is good. But if it loses its salty taste, you can't make it good again. So, don't lose that good quality of salt you have. And live in peace with each other."
മൊത്തമായ 50 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 50 / 50
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References