സത്യവേദപുസ്തകം

ഈസി ട്ടോ റെയ്ഡ് വെർസോൺ (ERV)
മത്തായി
ERVML
15. യേശു അവനോടു: ഇപ്പോള്‍ സമ്മതിക്ക; ഇങ്ങനെ സകലനീതിയും നിവര്‍ത്തിക്കുന്നതു നമുക്കു ഉചിതം എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു; എന്നാറെ അവന്‍ അവനെ സമ്മതിച്ചു.

MOV
15. യേശു അവനോടു: “ഇപ്പോൾ സമ്മതിക്ക; ഇങ്ങനെ സകലനീതിയും നിവർത്തിക്കുന്നതു നമുക്കു ഉചിതം എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു”; എന്നാറെ അവൻ അവനെ സമ്മതിച്ചു.

IRVML
15. യേശു പ്രത്യുത്തരമായി യോഹന്നാൻ സ്നാപകനോട്: “ഇപ്പോൾ സമ്മതിക്ക; ഇങ്ങനെ സകലനീതിയും നിവർത്തിയ്ക്കുന്നത് നമുക്കു ഉചിതം” എന്നു പറഞ്ഞു; ഉടനെ യോഹന്നാൻ യേശുവിനെ അനുവദിച്ചു. ഇവൻ എന്റെ പ്രിയപുത്രൻ; ഇവനിൽ ഞാൻ പ്രസാദിച്ചിരിക്കുന്നു

OCVML



KJV
15. And Jesus answering said unto him, {SCJ}Suffer [it to be so] now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness.{SCJ.} Then he suffered him.

AMP
15. But Jesus replied to him, Permit it just now; for this is the fitting way for [both of] us to fulfill all righteousness [that is, to perform completely whatever is right]. Then he permitted Him.

KJVP
15. And G1161 CONJ Jesus G2424 N-NSM answering G611 V-AOP-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto G4314 PREP him G846 P-ASM , {SCJ} Suffer G863 V-2AAM-2S [ it ] [ to ] [ be ] [ so ] now G737 ADV : for G1063 CONJ thus G3779 ADV it G2076 V-PXI-3S becometh G4241 V-PQP-NSN us G2254 P-1DP to fulfill G4137 V-AAN all G3956 A-ASF righteousness G1343 N-ASF . {SCJ.} Then G5119 ADV he suffered G863 V-PAI-3S him G846 P-ASM .

YLT
15. But Jesus answering said to him, `Suffer now, for thus it is becoming to us to fulfill all righteousness,` then he doth suffer him.

ASV
15. But Jesus answering said unto him, Suffer it now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffereth him.

WEB
15. But Jesus, answering, said to him, "Allow it now, for this is the fitting way for us to fulfill all righteousness." Then he allowed him.

NASB
15. Jesus said to him in reply, "Allow it now, for thus it is fitting for us to fulfill all righteousness." Then he allowed him.

ESV
15. But Jesus answered him, "Let it be so now, for thus it is fitting for us to fulfill all righteousness." Then he consented.

RV
15. But Jesus answering said unto him, Suffer {cf15i it} now: for thus it becometh us to fulfill all righteousness. Then he suffereth him.

RSV
15. But Jesus answered him, "Let it be so now; for thus it is fitting for us to fulfil all righteousness." Then he consented.

NKJV
15. But Jesus answered and said to him, "Permit [it to be so] now, for thus it is fitting for us to fulfill all righteousness." Then he allowed Him.

MKJV
15. And answering Jesus said to him, Allow it now, for it is becoming to us to fulfill all righteousness. Then he allowed Him.

AKJV
15. And Jesus answering said to him, Suffer it to be so now: for thus it becomes us to fulfill all righteousness. Then he suffered him.

NRSV
15. But Jesus answered him, "Let it be so now; for it is proper for us in this way to fulfill all righteousness." Then he consented.

NIV
15. Jesus replied, "Let it be so now; it is proper for us to do this to fulfil all righteousness." Then John consented.

NIRV
15. Jesus replied, "Let it be this way for now. It is right for us to do this. It carries out God's holy plan." Then John agreed.

NLT
15. But Jesus said, "It should be done, for we must carry out all that God requires. " So John agreed to baptize him.

MSG
15. But Jesus insisted. "Do it. God's work, putting things right all these centuries, is coming together right now in this baptism." So John did it.

GNB
15. But Jesus answered him, "Let it be so for now. For in this way we shall do all that God requires." So John agreed.

NET
15. So Jesus replied to him, "Let it happen now, for it is right for us to fulfill all righteousness." Then John yielded to him.

ERVEN
15. Jesus answered, "Let it be this way for now. We should do whatever God says is right." Then John agreed.



മൊത്തമായ 17 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 15 / 17
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
  • യേശു അവനോടു: ഇപ്പോള്‍ സമ്മതിക്ക; ഇങ്ങനെ സകലനീതിയും നിവര്‍ത്തിക്കുന്നതു നമുക്കു ഉചിതം എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു; എന്നാറെ അവന്‍ അവനെ സമ്മതിച്ചു.
  • MOV

    യേശു അവനോടു: “ഇപ്പോൾ സമ്മതിക്ക; ഇങ്ങനെ സകലനീതിയും നിവർത്തിക്കുന്നതു നമുക്കു ഉചിതം എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു”; എന്നാറെ അവൻ അവനെ സമ്മതിച്ചു.
  • IRVML

    യേശു പ്രത്യുത്തരമായി യോഹന്നാൻ സ്നാപകനോട്: “ഇപ്പോൾ സമ്മതിക്ക; ഇങ്ങനെ സകലനീതിയും നിവർത്തിയ്ക്കുന്നത് നമുക്കു ഉചിതം” എന്നു പറഞ്ഞു; ഉടനെ യോഹന്നാൻ യേശുവിനെ അനുവദിച്ചു. ഇവൻ എന്റെ പ്രിയപുത്രൻ; ഇവനിൽ ഞാൻ പ്രസാദിച്ചിരിക്കുന്നു
  • KJV

    And Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him.
  • AMP

    But Jesus replied to him, Permit it just now; for this is the fitting way for both of us to fulfill all righteousness that is, to perform completely whatever is right. Then he permitted Him.
  • KJVP

    And G1161 CONJ Jesus G2424 N-NSM answering G611 V-AOP-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto G4314 PREP him G846 P-ASM , Suffer G863 V-2AAM-2S it to be so now G737 ADV : for G1063 CONJ thus G3779 ADV it G2076 V-PXI-3S becometh G4241 V-PQP-NSN us G2254 P-1DP to fulfill G4137 V-AAN all G3956 A-ASF righteousness G1343 N-ASF . Then G5119 ADV he suffered G863 V-PAI-3S him G846 P-ASM .
  • YLT

    But Jesus answering said to him, `Suffer now, for thus it is becoming to us to fulfill all righteousness,` then he doth suffer him.
  • ASV

    But Jesus answering said unto him, Suffer it now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffereth him.
  • WEB

    But Jesus, answering, said to him, "Allow it now, for this is the fitting way for us to fulfill all righteousness." Then he allowed him.
  • NASB

    Jesus said to him in reply, "Allow it now, for thus it is fitting for us to fulfill all righteousness." Then he allowed him.
  • ESV

    But Jesus answered him, "Let it be so now, for thus it is fitting for us to fulfill all righteousness." Then he consented.
  • RV

    But Jesus answering said unto him, Suffer {cf15i it} now: for thus it becometh us to fulfill all righteousness. Then he suffereth him.
  • RSV

    But Jesus answered him, "Let it be so now; for thus it is fitting for us to fulfil all righteousness." Then he consented.
  • NKJV

    But Jesus answered and said to him, "Permit it to be so now, for thus it is fitting for us to fulfill all righteousness." Then he allowed Him.
  • MKJV

    And answering Jesus said to him, Allow it now, for it is becoming to us to fulfill all righteousness. Then he allowed Him.
  • AKJV

    And Jesus answering said to him, Suffer it to be so now: for thus it becomes us to fulfill all righteousness. Then he suffered him.
  • NRSV

    But Jesus answered him, "Let it be so now; for it is proper for us in this way to fulfill all righteousness." Then he consented.
  • NIV

    Jesus replied, "Let it be so now; it is proper for us to do this to fulfil all righteousness." Then John consented.
  • NIRV

    Jesus replied, "Let it be this way for now. It is right for us to do this. It carries out God's holy plan." Then John agreed.
  • NLT

    But Jesus said, "It should be done, for we must carry out all that God requires. " So John agreed to baptize him.
  • MSG

    But Jesus insisted. "Do it. God's work, putting things right all these centuries, is coming together right now in this baptism." So John did it.
  • GNB

    But Jesus answered him, "Let it be so for now. For in this way we shall do all that God requires." So John agreed.
  • NET

    So Jesus replied to him, "Let it happen now, for it is right for us to fulfill all righteousness." Then John yielded to him.
  • ERVEN

    Jesus answered, "Let it be this way for now. We should do whatever God says is right." Then John agreed.
മൊത്തമായ 17 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 15 / 17
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References