ERVML
MOV
13. ലാക്കീശ് (ത്വരിത) നഗരനിവാസികളേ, തുരഗങ്ങളെ രഥത്തിന്നു കെട്ടുവിൻ; അവർ സീയോൻ പുത്രിക്കു പാപകാരണമായ്തീർന്നു; യിസ്രായേലിന്റെ അതിക്രമങ്ങൾ നിന്നിൽ കണ്ടിരിക്കുന്നു.
IRVML
13. ലാക്കീശ് (ത്വരിത) നഗരനിവാസികളേ, കുതിരകളെ രഥത്തിനു കെട്ടുവിൻ; അവർ സീയോൻപുത്രിക്ക് പാപകാരണമായ്ത്തീർന്നു; യിസ്രായേലിന്റെ അതിക്രമങ്ങൾ നിന്നിൽ കണ്ടിരിക്കുന്നു.
OCVML
KJV
13. O thou inhabitant of Lachish, bind the chariot to the swift beast: she [is] the beginning of the sin to the daughter of Zion: for the transgressions of Israel were found in thee.
AMP
13. Bind the chariot to the swift steed, O lady inhabitant of Lachish; you were the beginning of sin to the Daughter of Zion, for the transgressions of Israel were found in you.
KJVP
13. O thou inhabitant H3427 of Lachish H3923 , bind H7573 the chariot H4818 to the swift beast H7409 : she H1931 PPRO-3FS [ is ] the beginning H7225 CFS of the sin H2403 CFS to the daughter H1323 of Zion H6726 : for H3588 CONJ the transgressions H6588 of Israel H3478 LMS were found H4672 in thee .
YLT
13. Bind the chariot to a swift beast, O inhabitant of Lachish, The beginning of sin [is] she to the daughter of Zion, For in thee have been found the transgressions of Israel.
ASV
13. Bind the chariot to the swift steed, O inhabitant of Lachish: she was the beginning of sin to the daughter of Zion; for the transgressions of Israel were found in thee.
WEB
13. Harness the chariot to the swift steed, inhabitant of Lachish. She was the beginning of sin to the daughter of Zion; For the transgressions of Israel were found in you.
NASB
13. Harness steeds to the chariots, O inhabitants of Lachish; Lachish, the beginning of sin for daughter Zion, Because there were in you the crimes of Israel.
ESV
13. Harness the steeds to the chariots, inhabitants of Lachish; it was the beginning of sin to the daughter of Zion, for in you were found the transgressions of Israel.
RV
13. Bind the chariot to the swift steed, O inhabitant of Lachish: she was the beginning of sin to the daughter of Zion; for the transgressions of Israel were found in thee.
RSV
13. Harness the steeds to the chariots, inhabitants of Lachish; you were the beginning of sin to the daughter of Zion, for in you were found the transgressions of Israel.
NKJV
13. O inhabitant of Lachish, Harness the chariot to the swift steeds (She [was] the beginning of sin to the daughter of Zion), For the transgressions of Israel were found in you.
MKJV
13. O inhabitant of Lachish, bind the chariot to the stallion; she is the beginning of sin to the daughter of Zion, for the sins of Israel were found in you.
AKJV
13. O you inhabitant of Lachish, bind the chariot to the swift beast: she is the beginning of the sin to the daughter of Zion: for the transgressions of Israel were found in you.
NRSV
13. Harness the steeds to the chariots, inhabitants of Lachish; it was the beginning of sin to daughter Zion, for in you were found the transgressions of Israel.
NIV
13. You who live in Lachish, harness the team to the chariot. You were the beginning of sin to the Daughter of Zion, for the transgressions of Israel were found in you.
NIRV
13. You who live in Lachish, get your horses ready to pull their chariots. You trust in military power. That was the beginning of sin for the people of Zion. The wrong things Israel did were also done by you.
NLT
13. Harness your chariot horses and flee, you people of Lachish. You were the first city in Judah to follow Israel in her rebellion, and you led Jerusalem into sin.
MSG
13. All you who live in Chariotville, get in your chariots for flight. You led the daughter of Zion into trusting not God but chariots. Similar sins in Israel also got their start in you.
GNB
13. You that live in Lachish, hitch the horses to the chariots. You imitated the sins of Israel and so caused Jerusalem to sin.
NET
13. Residents of Lachish, hitch the horses to the chariots! You influenced Daughter Zion to sin, for Israel's rebellious deeds can be traced back to you!
ERVEN
13. Lady of Lachish, tie a fast horse to the chariot. Lachish, you are the first to be sacrificed for Daughter Zion because you followed in Israel's sins.